HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 157
Previous Verse
Next Verse

Shloka 157

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

स तथेत्युक्त्वा तमश्वमधिरुह्य प्रत्याजगामोपाध्यायकुलमुपाध्यायानी च स्नाता केशानावापयन्त्युपविष्टोत्तड़को नागच्छतीति शापायास्य मनो दथे,“बहुत अच्छा” कहकर उत्तंक उस घोड़ेपर चढ़े और तुरंत उपाध्यायके घर आ पहुँचे। इधर गुरुपत्नी स्नान करके बैठी हुई अपने केश सँवार रही थीं। “उत्तंक अबतक नहीं आया'--यह सोचकर उन्होंने शिष्यको शाप देनेका विचार कर लिया

sa tathety uktvā tam aśvam adhiruhya pratyājagāmopādhyāyakulam; upādhyāyānī ca snātā keśān āvāpayanty upaviṣṭottanko nāgacchatīti śāpāyāsya mano dadhe.

Saying, “So be it,” Uttanka mounted that horse and at once returned to his teacher’s household. Meanwhile the teacher’s wife, having bathed, sat down and began arranging her hair. Thinking, “Uttanka has not come even now,” she set her mind on cursing the disciple. The passage highlights the ethical tension between a student’s duty to fulfill a commission promptly and the grave consequences of a teacher’s household acting in anger or impatience.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्वम्horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
अधिरुह्यhaving mounted
अधिरुह्य:
TypeVerb
Rootअधि-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रत्याजगामreturned; came back
प्रत्याजगाम:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उपाध्याय-कुलम्the teacher's household
उपाध्याय-कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपाध्यायकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
उपाध्यायानीthe teacher's wife
उपाध्यायानी:
Karta
TypeNoun
Rootउपाध्यायानी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्नाताbathed; having bathed
स्नाता:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
केशान्hair (locks)
केशान्:
Karma
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Accusative, Plural
अवापयन्तीarranging/setting (her hair); grooming
अवापयन्ती:
TypeVerb
Rootअव-आपय् (causative of अव-आप्/आप्)
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular, Parasmaipada
उपविष्टाseated
उपविष्टा:
TypeVerb
Rootउप-विश्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
उत्तङ्कःUttaṅka
उत्तङ्कः:
Karta
TypeProperNoun
Rootउत्तङ्क
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आगच्छतिcomes
आगच्छति:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (thinking/quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
शापायfor a curse; to curse
शापाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Dative, Singular
अस्यof him; his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मनःmind; intention
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
दधेplaced; resolved; conceived
दधे:
TypeVerb
Rootधा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada

राम उवाच

U
Uttanka (उत्तंक)
H
Horse (अश्व)
U
Upadhyaya (उपाध्याय) — teacher (implied by household)
U
Upadhyayani (उपाध्यायानी) — teacher’s wife
U
Upadhyaya-kula (उपाध्यायकुल) — teacher’s household

Educational Q&A

The verse underscores how dharma in a teacher’s household depends on timely fulfillment of duty and, equally, on restraint: impatience and anger—especially when backed by spiritual authority—can lead to disproportionate harm through a curse.

Uttanka agrees, mounts a horse, and quickly returns to his teacher’s home. The teacher’s wife, after bathing and grooming, notices his continued absence and, believing he has delayed, forms the intention to curse him.