Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Garuḍa’s Breach of the Amṛta-Guard and Boons with Viṣṇu; Encounter with Indra (Ādi-parva, Adhyāya 29)

ब्रुवाणमेवं गरुडं ब्राह्मण: प्रत्यभाषत । निषादी मम भार्येयं निर्गच्छतु मया सह,ऐसी बात कहनेवाले गरुडसे वह ब्राह्मण बोला--'यह निषाद-जातिकी कन्या मेरी भार्या है; अतः मेरे साथ यह भी निकले (तभी मैं निकल सकता हूँ)”

bruvāṇam evaṃ garuḍaṃ brāhmaṇaḥ pratyabhāṣata | niṣādī mama bhāryeyaṃ nirgacchatu mayā saha ||

As Garuḍa spoke in this manner, the brāhmaṇa replied: “This Niṣāda woman is my wife. Let her depart together with me—only then can I go.” The statement underscores a moral insistence on marital responsibility and the refusal to accept personal safety or freedom at the cost of abandoning one’s spouse.

ब्रुवाणम्speaking
ब्रुवाणम्:
कर्म
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, द्वितीया, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गरुडम्Garuda
गरुडम्:
कर्म
TypeNoun
Rootगरुड
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
कर्ता
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
प्रत्यभाषतreplied / spoke in return
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
निषादीa Nishada woman
निषादी:
TypeNoun
Rootनिषादी
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
भार्याwife
भार्या:
TypeNoun
Rootभार्या
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
इयम्this (woman)
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
निर्गच्छतुlet (her) go out / depart
निर्गच्छतु:
TypeVerb
Rootनिर्गम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
मयाwith me / by me
मया:
सह/साकं (सहकारक-प्रयोगः)
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formतृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

गरुड उवाच

G
Garuḍa
B
Brāhmaṇa
N
Niṣādī (Niṣāda woman)
B
Bhāryā (wife)