Shloka 9

त्वमेव परमं त्राणमस्माकममरोत्तम । ईशो हासि पय: स्रष्टं त्वमनल्पं पुरन्दर,“अमरोत्तम! तुम्हीं हमारे सबसे बड़े रक्षक हो । पुरन्दर! तुम अधिक-से-अधिक जल बरसानेकी शक्ति रखते हो

tvam eva paramaṃ trāṇam asmākam amarottama | īśo hāsi payaḥ sraṣṭuṃ tvam analpaṃ purandara ||

‘You alone are our highest refuge and protector, O best among the immortals. O Purandara, you have the sovereign power to bring forth the waters—your capacity to send rain is boundless.’

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परम्supreme
परम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
त्राणम्protection/refuge
त्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्राण
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
अमर-उत्तमO best of the immortals
अमर-उत्तम:
TypeNoun
Rootअमर + उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
ईशःlord/master
ईशः:
Karta
TypeNoun
Rootईश
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular
पयःwater
पयः:
Karma
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्रष्टुम्to create/emit
स्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormInfinitive (Tumun)
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अनल्पम्not small; abundant
अनल्पम्:
TypeAdjective
Rootअनल्प
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरन्दरO Purandara (Indra)
पुरन्दर:
TypeNoun
Rootपुरन्दर
FormMasculine, Vocative, Singular

पितामह उवाच

P
Pitāmaha (speaker, ‘the Grandsire’)
I
Indra (Purandara, Amarottama)
W
Waters/Rain (payaḥ)

Educational Q&A

The verse frames divine power as protective responsibility: Indra’s greatness is measured not by conquest but by his capacity to sustain life through rain, making him a refuge for beings dependent on cosmic order and nourishment.

Pitāmaha addresses Indra with reverence and urgency, praising him as the supreme protector and emphasizing his unique authority to release abundant waters—an appeal that implies a need for rain and relief.