गच्छ त्वं जरितामेव यदर्थ परितप्यसे । चरिष्याम्यहमप्येका यथा कुपुरुषाश्रिता,“अत: अब तुम उस जरिताके ही पास जाओ, जिसके लिये तुम इतने संतप्त हो रहे हो। मैं भी दुष्ट पुरुषके आश्रयमें पड़ी हुई स्त्रीकी भाँति अकेली ही विचरूँगी”
gaccha tvaṁ jaritām eva yadarthaṁ paritapyase | cariṣyāmy aham apy ekā yathā kupuruṣāśritā ||
Vaiśampāyana said: “Go now to Jaritā herself—the one for whose sake you are burning with distress. As for me, I too shall wander alone, like a woman left dependent on a wicked man.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical pain caused by misplaced attachment and wrongful dependence: one should not cling to a harmful relationship, and one should direct one’s concern to the rightful person (here, Jaritā), even if it means accepting solitude.
A female speaker (reported by Vaiśampāyana) urges someone who is grieving to go to Jaritā, the person at the center of his distress. She then declares she will roam alone, comparing her situation to that of a woman forced to rely on a wicked man—underscoring separation, reproach, and moral discomfort.