Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

मन्दपालेन वै यूयं मम पूर्व निवेदिता: । वर्जये: पुत्रकान्‌ महां दहन्‌ दावमिति सम ह,मन्दपाल मुनिने पहले ही मुझसे तुमलोगोंके विषयमें निवेदन किया था कि “आप खाण्डववनका दाह करते समय मेरे पुत्रोंको बचा दीजियेगा”

Vaiśampāyana uvāca: Mandapālena vai yūyaṃ mama pūrva-niveditāḥ | varjayethāḥ putrakān mahān dahan dāvam iti sma ha ||

Vaiśampāyana said: “Earlier, the sage Mandapāla had already informed me about you, saying, ‘When the great forest-fire is kindled, please spare my young sons.’”

मन्दपालेनby Mandapāla
मन्दपालेन:
Karana
TypeNoun
Rootमन्दपाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed/for sure
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Plural
ममto me / of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
पूर्वम्previously/earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
निवेदिताःwere informed/introduced (to me)
निवेदिताः:
TypeVerb
Rootनि-विद्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
वर्जयेःyou should spare/avoid
वर्जयेः:
TypeVerb
Rootवृज् (वर्जयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 2nd, Singular, Parasmaipada
पुत्रकान्the little sons/sons (dear)
पुत्रकान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Accusative, Plural
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
दहन्burning
दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
दावम्the forest-fire/conflagration
दावम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाव
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सम्together/fully (prefix-like particle)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
indeed/for emphasis (particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mandapāla
M
Mandapāla's sons (putrakāḥ)
F
forest-fire (dāva)