Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

तस्य पूर्व शिरो ग्रस्तं पुच्छमस्य निगीर्य च । निगीर्यमाणा साक्रामत्‌ सुतं नागी मुमुक्षया,उसने पहले उसका मस्तक निगल लिया। फिर धीरे-धीरे पूँछतकका भाग निगल गयी। निगलते-निगलते ही उस नागिनने पुत्रको बचानेके लिये आकाशमें उड़कर निकल भागनेकी चेष्टा की

tasya pūrvaṃ śiro grastaṃ puccham asya nigīrya ca | nigīryamāṇā sākramat sutaṃ nāgī mumukṣayā ||

Vaiśampāyana said: She first swallowed his head; then, having also gulped down his tail, she began to move away while still swallowing him— the serpent-mother striving to escape in order to save her son. The scene underscores a mother’s fierce protective impulse, even when driven to desperate, morally fraught action.

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पूर्वम्first, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
ग्रस्तम्swallowed, seized
ग्रस्तम्:
Karma
TypeParticiple
Rootग्रस्
FormNeuter, Accusative, Singular, Passive (past passive participle)
पुच्छम्tail
पुच्छम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुच्छ
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof this/this one's (i.e., his)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निगीर्यhaving swallowed
निगीर्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootनि + गॄ (गिर्/गॄ)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
निगीर्यमाणाbeing swallowed (while swallowing/engulfing)
निगीर्यमाणा:
Karta
TypeParticiple
Rootनि + गॄ (गिर्/गॄ)
FormFeminine, Nominative, Singular, Passive (present passive participle)
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अक्रमत्she stepped forth/advanced; attempted to move
अक्रमत्:
TypeVerb
Rootआ + क्रम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
नागीthe she-serpent
नागी:
Karta
TypeNoun
Rootनागी
FormFeminine, Nominative, Singular
मुमुक्षयाwith the desire to release/save
मुमुक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootमुच्
FormFeminine, Instrumental, Singular, Desiderative noun (mumu-kṣā) from √मुच्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nāgī (female serpent)
S
suta (son)

Educational Q&A

The verse highlights the power of parental (especially maternal) duty and compassion: the mother-serpent acts with single-minded urgency to protect her child, illustrating how dharma can appear in instinctive, sacrificial care—even amid actions that may seem harsh or dangerous.

A female serpent begins swallowing someone—first the head, then the tail—and, while still in the act, she moves away attempting to escape, motivated by the intention to save her son.