Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

वेगेनाशनिमादाय वज्रमस्त्रं च सोडसृजत्‌ । हतावेताविति प्राह सुरानसुरसूदन:,असुरसूदन इन्द्रने बड़े वेगसे अशनि-रूप अपना वच्ञास्त्र उठाकर चला दिया और देवताओंसे कहा--'/लो ये दोनों मारे गये”

vaigeṇāśanim ādāya vajram astraṃ ca so 'sṛjat | hatāv etāv iti prāha surān asurasūdanaḥ ||

Vaiśampāyana said: With great speed, Indra—the slayer of the Asuras—took up the thunderbolt in the form of a lightning-stone and released that weapon. Then he declared to the gods, “These two have been slain.” The moment underscores the decisive use of divine force to protect the cosmic order when hostile powers threaten it, while also highlighting the grave finality that accompanies the deployment of irresistible weapons.

वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
अशनिम्the thunderbolt (ashani)
अशनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशनि
FormFeminine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वज्रम्the vajra (Indra’s thunderbolt)
वज्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon/missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उदसृजत्he hurled/let go
उदसृजत्:
TypeVerb
Rootउद् + सृज्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
हतौkilled/slain (two)
हतौ:
TypeAdjective
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Dual
एतौthese two
एतौ:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्राहsaid
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र + अह् (ब्रू)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Accusative, Plural
असुरसूदनःslayer of the asuras (Indra)
असुरसूदनः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुरसूदन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Asurasūdana)
D
Devas (Suras)
V
Vajra (thunderbolt weapon)
A
Aśani (lightning/thunderbolt form)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that overwhelming power—especially divine or state-like force—must be exercised decisively to defend dharma and the stability of the world, yet it also reminds us that such force carries irreversible consequences and therefore demands responsibility.

Indra, described as the slayer of Asuras, swiftly takes up and releases his vajra (thunderbolt weapon, here linked with aśani). After striking, he announces to the gods that “these two” have been killed, marking a decisive turn in the conflict.