ट्रुपद: श्वशुरो येषां येषां श्यालाश्व पार्षता: । धृष्टद्युम्नमुखा वीरा भ्रातरो द्रुपदात्मजा:,द्रपद जिनके श्वशुर हैं और उनके पुत्र पृषतवंशी धृष्टद्युम्न आदि वीर भ्राता जिनके साले हैं, भारत! ऐसे पाण्डवोंको रणभूमिमें जीतना असम्भव है। इस बातको जानकर तथा पहले उनके पिताका राज्य होनेके कारण वे ही धर्मपूर्वक इस राज्यके उत्तराधिकारी हैं, इस बातकी ओर ध्यान देकर आप उनके साथ उत्तम बर्ताव कीजिये
drupadaḥ śvaśuro yeṣāṃ yeṣāṃ śyālāś ca pārṣatāḥ | dhṛṣṭadyumnamukhā vīrā bhrātaro drupadātmajāḥ ||
Vidura said: “Those for whom Drupada is father-in-law, and for whom the Pārṣatas are brothers-in-law—those heroic sons of Drupada led by Dhṛṣṭadyumna—such Pāṇḍavas are impossible to defeat on the battlefield, O Bhārata. Knowing this, and also keeping in mind that, since their father previously held the kingdom, they are in justice the rightful heirs, you should treat them with the best conduct.”
विदुर उवाच
Vidura urges prudent, dharma-based statecraft: recognize the Pāṇḍavas’ strong alliances (especially with Drupada and the Pāñcālas) and acknowledge their legitimate claim as heirs; therefore, act with fairness and goodwill rather than hostility.
In counsel to the Kuru king/elder, Vidura highlights the Pāṇḍavas’ marital and military ties to Drupada’s house—warriors led by Dhṛṣṭadyumna—and warns that attempting to conquer them is futile; he recommends honorable treatment and recognition of their rightful succession.