Next Verse

Shloka 1

Kuntī’s Benediction to Draupadī and the Alliance Gifts (कुन्त्याः स्नुषाशीर्-वचनम् तथा दान-प्रतिग्रहः)

ऑपन--माज बक। अकाल एकनवर्त्याधिकशततमो< ध्याय: 3 म्नका गुप्तरूपसे वहॉका सब हाल देखकर राजा पास आना तथा द्रौपदीके विषयमें द्रुपदका प्रश्न वैशम्पायन उवाच धृष्टद्युम्नस्तु पाउ्चाल्य: पृष्ठत: कुरुनन्दनौ । अन्वगच्छत्‌ तदा यान्तौ भार्गवस्य निवेशने,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जब कुरु-नन्दन भीमसेन और अर्जुन कुम्हारके घर जा रहे थे, उसी समय पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न गुप्तरूपसे उनके पीछे लग गये

Vaiśampāyana uvāca | Dhṛṣṭadyumnas tu pāñcālyaḥ pṛṣṭhataḥ kurunandanau | anvagacchat tadā yāntau bhārgavasya niveśane ||

Vaiśampāyana said: O Janamejaya, as the Kuru princes—Bhīmasena and Arjuna—were proceeding toward the dwelling of the Bhārgava (the Brahmin/descendant of Bhṛgu, i.e., the potter’s house where they were staying in disguise), the Pāñcāla prince Dhṛṣṭadyumna, having assumed a concealed identity, followed behind them, observing their movements. The episode underscores vigilance and strategic caution in a time of uncertainty, where concealment and careful pursuit serve the larger aims of rightful alliance and protection.

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पाञ्चाल्यःthe Panchala prince (one from Panchala)
पाञ्चाल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पृष्ठतःfrom behind, behind
पृष्ठतः:
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतस्
कुरुनन्दनौthe two delighters of the Kurus (the two Kuru princes)
कुरुनन्दनौ:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Accusative, Dual
अन्वगच्छत्followed
अन्वगच्छत्:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormImperfect (Lan), Third, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
यान्तौgoing, proceeding (the two who were going)
यान्तौ:
Karma
TypeVerb
Rootया (गम्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Dual
भार्गवस्यof the Bhargava (descendant of Bhrigu)
भार्गवस्य:
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Genitive, Singular
निवेशनेin the dwelling/house
निवेशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcāla
B
Bhīmasena
A
Arjuna
K
Kuru (Kurunandana)
B
Bhārgava (household/dwelling)

Educational Q&A

The verse highlights prudent vigilance and strategic restraint: in uncertain political circumstances, concealment and careful observation can serve dharma by safeguarding rightful alliances and preventing harm without rash confrontation.

As Bhīma and Arjuna head toward the Bhārgava’s dwelling (the potter’s house where they are staying incognito), Dhṛṣṭadyumna, the Pāñcāla prince, secretly follows them from behind to learn their identity and intentions.