Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage

केचिदाहुर्युवा श्रीमानू नागराजकरोपम: । पीनस्कन्धोरुबाहुश्व धैर्येण हिमवानिव,कुछ ब्राह्मणोंने कहा--'यह सुन्दर युवक नागराज ऐरावतके शुण्ड-दण्डके समान हृष्ट- पुष्ट दिखायी देता है। इसके कंधे सुपुष्ट और भुजाएँ बड़ी-बड़ी हैं। यह धैर्यमें हिमालयके समान जान पड़ता है

ke cid āhur yuvā śrīmān ū nāgarāja-karopamaḥ | pīna-skandhoru-bāhuś ca dhairyeṇa himavān iva ||

Vaiśampāyana said: Some Brahmins remarked, “This handsome, illustrious youth appears as robust as the trunk-staff of Airāvata, king of elephants. His shoulders are broad and well-knit, his arms long and powerful, and in steadfast courage he seems like the Himālaya itself.” The description frames physical strength as meaningful when joined to inner firmness (dhairya), a virtue admired by the learned.

केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक: किम्-सम्बन्धी सर्वनाम)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
आहुःsaid
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, बहुवचन
युवाa young man
युवा:
Karma
TypeNoun
Rootयुवन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
नागरजकरोपमःlike the hand/trunk of the king of elephants
नागरजकरोपमः:
Karma
TypeAdjective
Rootनागरज-कर-उपम (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
पीनस्कन्धःhaving broad/robust shoulders
पीनस्कन्धः:
Karma
TypeAdjective
Rootपीन-स्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
उरुबाहुःhaving large/strong arms
उरुबाहुः:
Karma
TypeAdjective
Rootउरु-बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
धैर्येणby/with steadfastness
धैर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुं, तृतीया, एकवचन
हिमवान्Himavat (the Himalaya)
हिमवान्:
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahmins
A
Airāvata (Nāgarāja, king of elephants)
H
Himavān (Himālaya)

Educational Q&A

The verse highlights an ideal of excellence: outward power and beauty are praised most when paired with inner steadiness (dhairya). The learned admire not mere strength, but strength anchored in self-control and courage.

Vaiśampāyana reports how some Brahmins describe a remarkable young man, using grand similes—Airāvata’s mighty trunk and the immovable Himālaya—to convey his robust physique and unshakable fortitude.