Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage

चैलानि विव्यधुस्तत्र ब्राह्मणाश्न सहस्रशः । विलक्षितास्ततश्नक्रुर्ठाहाकारांश्व॒ सर्वश: । न्यपतंश्वात्र नभस: समन्तात्‌ पुष्पवृष्टय:,सहसोरं ब्राह्मण (हर्षमें भरकर) वहाँ अपने दुपट्टे हिलाने लगे (मानो अर्जुनकी विजय- ध्वजा फहरा रहे हों), फिर तो जो लोग (लक्ष्यवेध करनेमें असमर्थ हो, हार मान चुके थे) वे राजा लोग सब ओरसे हाहाकार करने लगे। उस रंगभूमिमें आकाशसे सब ओर फूलोंकी वर्षा हो रही थी। बाजा बजानेवाले लोग सैकड़ों अंगोंवाली तुरही आदि बजाने लगे। सूत और मागधगण वहाँ मीठे स्वरसे यशोगान करने लगे

vaiśampāyana uvāca |

caīlāni vivyadhus tatra brāhmaṇāś ca sahasraśaḥ |

vilakṣitās tataś cakrur hāhākārāṁś ca sarvaśaḥ |

nyapataṁś cātra nabhasaḥ samantāt puṣpavṛṣṭayaḥ |

Vaiśampāyana said: There, thousands of brāhmaṇas waved their garments in excitement, as if raising victory-banners. Those who were confounded and had failed to hit the mark then raised cries of dismay on every side. And upon that arena, from the sky all around, showers of flowers fell—signs of acclaim for the feat and of the public recognition that true excellence, when displayed openly, commands honor.

चैलानिcloths/upper-garments
चैलानि:
Karma
TypeNoun
Rootचैल
FormNeuter, Accusative, Plural
विव्यधुःpierced/struck (waved/brandished)
विव्यधुः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
विलक्षिताःdistinguished; marked out; recognized
विलक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविलक्षित
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
चक्रुःdid; made; raised
चक्रुः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
हाहाकारान्cries of lament; uproar
हाहाकारान्:
Karma
TypeNoun
Rootहाहाकार
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःon all sides; entirely
सर्वशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
न्यपतन्fell down; descended
न्यपतन्:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
नभसःfrom the sky
नभसः:
Apadana
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Ablative, Singular
समन्तात्from all around; on every side
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
पुष्पवृष्टयःshowers of flowers
पुष्पवृष्टयः:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्पवृष्टि
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇas
G
garments/cloths (caila)
S
sky (nabhas)
F
flower-showers (puṣpavṛṣṭi)
A
arena/assembly-ground (implied by context: atra/tatra)

Educational Q&A

The verse highlights how public life in the epic recognizes merit: excellence displayed in a righteous contest draws communal honor (brāhmaṇas rejoicing) and auspicious signs (flower-showers), while failure brings dismay—underscoring the social ethic of rewarding skill and achievement when witnessed and validated by the community.

In a public arena, learned brāhmaṇas enthusiastically wave their garments in celebration, while those who are confused or unable to match the feat cry out in distress; simultaneously, flowers are said to rain from the sky as an auspicious sign of approval.