Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अध्याय १८४ — भैक्षविभागः, शयनविधानम्, धृष्टद्युम्नस्य निवेदनम्

Alms Distribution, Night Lodging, and Dhṛṣṭadyumna’s Report

उपोपविष्टा मज्चेषु द्रष्टकामा: स्वयंवरम्‌ । तत: पौरजना: सर्वे सागरोद्धूतनि:स्वना:,भिन्न-भिन्न देशोंसे कितने ही महाभाग ब्राह्मणोंने भी पदार्पण किया था। महामना राजा द्रपदने (वहाँ पधारे हुए) नरपतियोंका भलीभाँति स्वागत-सत्कार एवं सेवा-पूजा की। तत्पश्चात्‌ वे सभी नरेश स्वयंवर देखनेकी इच्छासे वहाँ रखे हुए मंचोंपर बैठे। उस नगरके समस्त निवासी भी यथास्थान आकर बैठ गये। उन सबका कोलाहल क्षुब्ध हुए समुद्रके भयंकर गर्जनके समान सुनायी पड़ता था

vaiśampāyana uvāca | upopaviṣṭā majceṣu draṣṭakāmāḥ svayaṃvaram | tataḥ paurajanāḥ sarve sāgaroddhūtaniḥsvanāḥ |

Vaiśampāyana said: Desiring to witness the svayaṃvara, they took their seats upon the prepared platforms. Then all the townspeople also sat in their proper places; and the tumult of that gathered multitude resounded like the dreadful roar of the sea when it is churned and heaved by the wind—signaling the immense public anticipation surrounding the rite of choice and marriage.

उपोपविष्टाःhaving sat down / seated
उपोपविष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपोपविष्ट (उप-उप-√विश्)
FormMasculine, Nominative, Plural
मञ्चेषुon platforms
मञ्चेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमञ्च
FormMasculine, Locative, Plural
द्रष्टकामाःdesirous to see
द्रष्टकामाः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्रष्टकाम (द्रष्टुं + काम)
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वयंवरम्the svayaṃvara
स्वयंवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वयंवर
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पौरजनाःtownspeople / citizens
पौरजनाः:
Karta
TypeNoun
Rootपौरजन
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सागरby the ocean / like the ocean
सागर:
Karana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Instrumental, Singular
उद्धूतagitated / churned up
उद्धूत:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्धूत (उद्-√धू)
FormMasculine, Nominative, Plural
निःस्वनाःsounds / roars
निःस्वनाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
svayaṃvara
P
platforms/stages (mañca)

Educational Q&A

The verse highlights social order and collective participation: a major dharmic rite (svayaṃvara) is witnessed by rulers and citizens alike, and the imagery of the sea underscores the power of public sentiment and the gravity of communal attention around a lawful marriage ceremony.

Those who came to see the svayaṃvara take their seats on the arranged platforms; the townspeople also assemble and sit in their places, and the combined noise of the crowd is compared to the roaring of an agitated ocean.