Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

Ādi Parva, Adhyāya 181 — Svayaṃvara Aftermath: Arjuna–Karna Exchange and Bhīma–Śalya Contest

प्रसीद नृपतिश्रेष्ठ भर्तायं मे विसृज्यताम्‌ । “मेरा ऋतुकाल प्राप्त है, मैं पतिके कष्टसे दुःख पा रही हूँ। मैं संतानकी इच्छासे पतिके समीप आयी थी और उनसे मिलकर अभी अपनी इच्छा पूर्ण नहीं कर पायी हूँ। नृपश्रेष्ठ! ऐसी दशामें आप मुझपर प्रसन्न होइये और मेरे इन पतिदेवताको छोड़ दीजिये'

prasīda nṛpatiśreṣṭha bhartāyaṁ me visṛjyatām |

The Gandharva said: “Be gracious, O best of kings. Release this husband of mine. My season for conception has arrived, and I suffer because of my husband’s distress. Desiring offspring, I came to my husband, yet I have not been able to fulfill that desire through union with him. Therefore, O king, be pleased with me in this condition and let my lord go.”

प्रसीदbe pleased; show favor
प्रसीद:
TypeVerb
Rootप्र-√सद्
FormLoṭ, 2, singular, Parasmaipada
नृपति-श्रेष्ठO best of kings
नृपति-श्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपति + श्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
मेmy; of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular, 1
विसृज्यताम्let (him) be released; let (him) be set free
विसृज्यताम्:
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
FormLoṭ, Karmani (passive), 3, singular

गन्धर्व उवाच

G
Gandharva
N
nṛpati (king)
B
bhartā (husband)

Educational Q&A

The verse appeals to royal dharma and compassion: a ruler should restrain force and act with fairness, especially in matters of marriage and bodily autonomy. It also foregrounds the ethical weight of a wife’s legitimate desire for progeny within the bounds of her marital relationship.

A Gandharva woman pleads with a king to release her husband. She explains that her fertile period has arrived and that she is distressed because separation and her husband’s suffering prevent marital union and the fulfillment of her wish for children.