Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

धृष्टद्युम्नेन समागतक्षत्रियगणगणना

Dhṛṣṭadyumna’s Enumeration of Assembled Kṣatriyas

अथ छित्त्वा नदी पाशांस्तस्यारिबलसूदन । स्थलस्थं तमृषिं कृत्वा विपाशं समवासृजत्‌,शत्रुसेनाका संहार करनेवाले अर्जुन! उस नदीने वसिष्ठजीके बन्धन काटकर उन्हें स्थलमें पहुँचा दिया और उन्हें विपाश (बन्धनरहित) करके छोड़ दिया

atha chittvā nadī-pāśāṁs tasyāribala-sūdana | sthala-sthaṁ tam ṛṣiṁ kṛtvā vipāśaṁ samavāsṛjat ||

Then the river cut the bonds that held that sage. O Arjuna, slayer of hostile forces, she brought the ṛṣi onto firm ground and released him as ‘Vipāśa’—free from fetters—thus turning deliverance itself into his new identity.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
नदीthe river
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
Formfeminine, nominative, singular
पाशान्bonds, nooses
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
Formmasculine, accusative, plural
तस्यof him/that (sage)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अरि-बल-सूदनO slayer of the enemy-forces
अरि-बल-सूदन:
TypeNoun
Rootअरिबलसूदन
Formmasculine, vocative, singular
स्थल-स्थम्standing on dry ground
स्थल-स्थम्:
TypeAdjective
Rootस्थलस्थ
Formmasculine, accusative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, accusative, singular
कृत्वाhaving made (him)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
विपाशम्free from bonds (unfettered)
विपाशम्:
TypeAdjective
Rootविपाश
Formmasculine, accusative, singular
सम्completely, together (preverb)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
अवासृजत्released, let go
अवासृजत्:
TypeVerb
Rootसृज्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada

गन्धर्व उवाच

A
Arjuna
T
the river (nadī)
T
the sage (ṛṣi)

Educational Q&A

Aid to the righteous is portrayed as a dharmic force in nature itself: the river becomes an agent of protection, and freedom from bondage is elevated into a defining identity (Vipāśa), suggesting that liberation and compassion are central ethical values.

Addressing Arjuna, the speaker says that the river severed the sage’s bonds, brought him onto dry land, and released him; the act of freeing him is memorialized by calling him ‘Vipāśa’—one who is without fetters.