Shloka 16

गन्धर्व उवाच एवमुक्तस्तया हृष्टो वसिष्ठ: श्रेष्ठ भागृषि: । अस्ति संतानमित्युक्त्वा मृत्यो: पार्थ न्यवर्तत,गन्धर्व कहता है--अर्जुन! अदृश्यन्तीके यों कहनेपर भगवान्‌ पुरुषोत्तमका भजन करनेवाले महर्षि वसिष्ठ बड़े प्रसन्न हुए और “मेरी वंशपरम्पराका लोप नहीं हुआ है, यों कहकर मरनेके संकल्पसे विरत हो गये

gandharva uvāca evam uktas tayā hṛṣṭo vasiṣṭhaḥ śreṣṭho bhārgṛṣiḥ | asti santānam ity uktvā mṛtyoḥ pārtha nyavartata ||

The Gandharva said: Thus addressed by her, the great sage Vasiṣṭha—foremost among the Bhārgava seers—was filled with joy. Saying, “There is offspring; my lineage has not come to an end,” O Pārtha, he turned back from death, abandoning his resolve to die. The passage highlights how the assurance of continuity of one’s dharmic line can restore hope and restrain self-destructive intent.

गन्धर्वःthe Gandharva
गन्धर्वः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
तयाby her
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रेष्ठःexcellent, foremost
श्रेष्ठः:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
भागृषिःthe Bhārgava sage (a Bhṛgu-lineage ṛṣi)
भागृषिः:
TypeNoun
Rootभागृषि
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
सन्तानम्offspring, lineage
सन्तानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसन्तान
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive)
मृत्योःfrom death
मृत्योः:
Apadana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Ablative, Singular
पार्थO Pārtha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
न्यवर्तत्turned back, desisted
न्यवर्तत्:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect, 3rd, Singular, Atmanepada, नि + आ

गन्धर्व उवाच

G
Gandharva
V
Vasiṣṭha
P
Pārtha (Arjuna)
B
Bhārgava (lineage of Bhṛgu)

Educational Q&A

The verse underscores that despair can be dispelled by reaffirming dharmic continuity—here, the assurance of progeny and preservation of one’s lineage and duties leads Vasiṣṭha to abandon a death-bound resolve.

A woman’s words (referred to as ‘her’) please the sage Vasiṣṭha; upon hearing that his line continues through offspring, he becomes joyful and withdraws from his intention to die, as narrated by the Gandharva to Arjuna.