Shloka 10

ततः स्थलगतं दृष्टवा तत्राप्यात्मानमात्मना । मर्तु न शक्‍्यमित्युक्त्वा पुनरेवाश्रमं ययौ,वहाँ भी अपनेको स्वयं ही स्थलमें पड़ा देख “मैं मर नहीं सकता” यों कहकर वे फिर अपने आश्रमपर ही चले गये

tataḥ sthala-gataṁ dṛṣṭvā tatrāpy ātmānam ātmanā | martuṁ na śakyam ity uktvā punar evāśramaṁ yayau ||

Then, seeing himself lying there upon the ground—recognizing his own self by his own awareness—he declared, “It is not possible for me to die,” and returned once again to his hermitage. The moment underscores a conviction of inviolability that turns him away from fear and back toward the disciplined life of the āśrama.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
स्थलगतम्gone onto the ground; lying on land
स्थलगतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्थलगत (स्थल + गत)
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAvyaya
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormAvyaya
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनाby oneself
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
मर्तुम्to die
मर्तुम्:
TypeVerb
Rootमृ
FormInfinitive (तुमुन्), indeclinable
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormAvyaya
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य (√शक्)
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormAvyaya
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAvyaya
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormAvyaya
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva, speaker)
आश्रम (hermitage)
स्थल (ground/land)

Educational Q&A

The verse highlights fearlessness grounded in inner certainty: recognizing oneself and one’s condition, the speaker concludes that death is not possible for him at that moment and chooses to return to the disciplined, dharmic space of the āśrama rather than act from panic.

After an event that leaves him seen as ‘fallen on the ground,’ the Gandharva perceives himself there, asserts that he cannot die, and then goes back again to his hermitage, signaling a withdrawal from immediate danger or confusion into the refuge of ascetic order.