Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पराशरस्य राक्षससत्रनिवृत्तिः | Paraśara’s Rakṣasa-Satra and Its Cessation

यथा हि ते मया प्राणा: संगृहीता नरेश्वर । दर्शनादेव भूयस्त्वं तथा प्राणान्‌ ममाहर:,नरेश्वर! जैसे आपके प्राण मेरे अधीन हैं, उसी प्रकार आपने भी दर्शनमात्रसे ही मेरे प्राणोंको हर लिया है

yathā hi te mayā prāṇāḥ saṅgṛhītā nareśvara | darśanād eva bhūyas tvaṃ tathā prāṇān mamāharaḥ ||

The Gandharva said: “O king, just as your life-breath has been held in my power, so too—by the mere sight of you—you have again taken away my very life-breath.” In context, the line conveys a reversal of power: physical dominance is answered by the moral and emotional force of presence, suggesting that true mastery can lie in inner radiance and the capacity to overwhelm another’s pride without further violence.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
प्राणाःvital breaths/lives
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Nominative, Plural
संगृहीताःheld/controlled
संगृहीताः:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular
दर्शनात्from (your) sight/seeing
दर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Ablative, Singular
एवjust/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भूयःagain/further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्राणान्vital breaths/life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
ममmy/of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अहरःhas taken away/stolen
अहरः:
TypeVerb
Rootहृ
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva)
नरेश्वर (king)

Educational Q&A

The verse contrasts outer control with inner influence: even if one can physically overpower another, a person’s presence, virtue, or charisma can ‘conquer’ the victor’s heart and pride. It hints that ethical and spiritual force can surpass brute strength.

A Gandharva addresses a king, acknowledging that although he had the king’s life in his grasp, the king’s very appearance has overwhelmed him in return—an admission of being inwardly defeated or captivated despite outward advantage.