पराशरस्य राक्षससत्रनिवृत्तिः | Paraśara’s Rakṣasa-Satra and Its Cessation
सा त्वं पीनायतश्रोणि मामाप्लुहि वरानने | त्वदधीना हि मे प्राणा: किन्नरोद्गीतभाषिणि,'स्थूल एवं विशाल नितम्बोंवाली वरानने! मेरे समीप आओ। किन्नरोंकी-सी मीठी बोली बोलनेवाली! मेरे प्राण तुम्हारे ही अधीन हैं
sā tvaṃ pīnāyataśroṇi mām āpluhi varānane | tvadadhīnā hi me prāṇāḥ kinnarodgītabhāṣiṇi ||
The Gandharva said: “O fair-faced one with full, broad hips, come close to me. O you whose speech is like the sweet song of the Kinnaras—my very life-breath depends upon you.”
गन्धर्व उवाच
The verse highlights how intense attraction can lead to emotional dependence, expressed through flattering speech; ethically, it invites reflection on self-control and the power of words to persuade.
A Gandharva addresses a woman with affectionate praise and urges her to come near, declaring that his very life depends on her—an overt expression of longing within the episode’s romantic tension.