Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः

Aurva’s Containment of the Wrath-Fire

यथा हि दिवि दीप्तांशु: प्रभासयति तेजसा । तथा भुवि महीपालो दीप्त्या संवरणो5भवत्‌,जैसे आकाशगमें उद्दीप्त किरणोंवाले सूर्यदेव अपने तेजसे प्रकाशित होते हैं, उसी प्रकार पृथ्वीपर राजा संवरण अपनी दिव्य कान्तिसे प्रकाशित थे

yathā hi divi dīptāṁśuḥ prabhāsayati tejasā | tathā bhuvi mahīpālo dīptyā saṁvaraṇo 'bhavat ||

As the radiant sun in the heavens illumines all by its own splendor, so too on earth King Saṁvaraṇa shone forth—his presence made manifest by a divine brilliance. The comparison frames kingship as a moral and social light: a ruler’s inner excellence is expected to become visible as protection, order, and auspiciousness for the world.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दिविin heaven/in the sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
दीप्तांशुःthe sun (having blazing rays)
दीप्तांशुः:
Karta
TypeNoun
Rootदीप्तांशु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभासयतिilluminates/makes shine
प्रभासयति:
TypeVerb
Rootप्र-भास्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
तेजसाby (his) radiance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभुव्
FormFeminine, Locative, Singular
महीपालःthe king (protector of the earth)
महीपालः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
दीप्त्याby (his) brilliance
दीप्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootदीप्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
संवरणःSamvaraṇa (the king)
संवरणः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवरण
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्was/became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva, speaker)
दिवि दīptāṁśuḥ / सूर्य (the Sun)
राजा संवरण (King Saṁvaraṇa)
भुवि / मही (earth)