Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Amṛta-Pāna, Rāhu’s Detection, and the Sudarśana Intervention (अमृतपान-राहुप्रकाशन-सुदर्शनप्रयोगः)

देवैरसुरसड्घैश्व मथ्यतां कलशोदधि: । भविष्यत्यमृतं तत्र मथ्यमाने महोदधौ,उसके शुभ एवं उच्चतम शृंग असंख्य चमकीले रत्नोंसे व्याप्त हैं। वे अपनी विशालताके कारण आकाशके समान अनन्त जान पड़ते हैं। समस्त महातेजस्वी देवता मेरुगिरिके उस महान्‌ शिखरपर चढ़कर एक स्थानमें बैठ गये और सब मिलकर अमृत- प्राप्तिके लिये क्या उपाय किया जाय, इसका विचार करने लगे। वे सभी तपस्वी तथा शौच- संतोष आदि नियमोंसे संयुक्त थे। इस प्रकार परस्पर विचार एवं सबके साथ मन्त्रणामें लगे हुए देवताओंके समुदायमें उपस्थित हो भगवान्‌ नारायणने ब्रह्माजीसे यों कहा--“समस्त देवता और असुर मिलकर महासागरका मन्थन करें। उस महासागरका मन्‍न्थन आरम्भ होनेपर उसमेंसे अमृत प्रकट होगा

śaunaka uvāca | devair asurasaṅghaiś ca mathyatāṁ kalaśodadhiḥ | bhaviṣyaty amṛtaṁ tatra mathyamāne mahodadhau ||

Śaunaka said: “Let the Ocean of the Pot (the great ocean) be churned by the gods together with the hosts of asuras. When that vast ocean is churned, nectar will arise from it.” The verse frames a cooperative yet morally charged undertaking: even rival powers may be drawn into joint action when the aim is a higher good, though the fruits of such action demand discernment and rightful distribution.

देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
असुरसङ्घैःby the hosts of asuras
असुरसङ्घैः:
Karana
TypeNoun
Rootअसुरसङ्घ
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मथ्यताम्let (it) be churned
मथ्यताम्:
TypeVerb
Rootमथ्
FormImperative, Passive, Third, Singular
कलशोदधिःthe ocean (like a pot; i.e., the great ocean)
कलशोदधिः:
Karma
TypeNoun
Rootकलशोदधि
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill arise / will come to be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture, Parasmaipada, Third, Singular
अमृतम्nectar of immortality
अमृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्रthere / in that (ocean)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मथ्यमानेwhile being churned
मथ्यमाने:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमथ्
FormPresent passive participle (शानच्), Masculine/Neuter, Locative, Singular
महोदधौin the great ocean
महोदधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Locative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
D
Devas
A
Asuras
K
Kalaśodadhi (the ocean)
A
Amṛta (nectar of immortality)

Educational Q&A

The verse highlights purposeful cooperation: even opposing groups (devas and asuras) can be directed toward a shared enterprise when the goal is extraordinary (amṛta). Ethically, it implies that great outcomes arise from disciplined collective effort, but such power-conferring results must be handled according to dharma.

Śaunaka reports the proposal that the gods and the asuras should churn the great ocean (kalaśodadhi/mahodadhi). The churning is presented as the causal means by which amṛta, the nectar of immortality, will manifest.