Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Saudāsa

Kalmāṣapāda) Released by Vasiṣṭha; Return to Ayodhyā; Birth of Aśmaka (अश्मक-जन्म

यानीह रमणीयानि वनान्युपवनानि च । सर्वाणि तानि दृष्टानि पुन: पुनररिंदम,शत्रुदमन! यहाँ जो रमणीय वन और उपवन हैं, उन सबको हमने बार-बार देख लिया

vaiśampāyana uvāca |

yānīha ramaṇīyāni vanāny upavanāni ca |

sarvāṇi tāni dṛṣṭāni punaḥ punar ariṃdama, śatrudamana ||

Vaiśampāyana said: “O subduer of foes, O tamer of enemies—here we have seen again and again all those delightful forests and pleasure-groves.”

यानिwhich (things)
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
रमणीयानिdelightful, beautiful
रमणीयानि:
Karta
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormNeuter, Nominative, Plural
वनानिforests
वनानि:
Karta
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Nominative, Plural
उपवनानिgroves, pleasure-gardens
उपवनानि:
Karta
TypeNoun
Rootउपवन
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
दृष्टानिseen
दृष्टानि:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अरिंदमO crusher of foes
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुदमनO subduer of enemies
शत्रुदमन:
TypeNoun
Rootशत्रुदमन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
forests (vanāni)
G
groves/pleasure-gardens (upavanāni)
A
ariṃdama (epithet of the addressee)
Ś
śatrudamana (epithet of the addressee)