Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Saṃvaraṇa–Tapatī Vivāhaḥ (The Marriage of Saṃvaraṇa and Tapatī) — Mahābhārata, Ādi Parva 163

भुज्जानमन्नं तं दृष्टवा भीमसेनं स राक्षस: । विवृत्य नयने क्रुद्ध इंदं वचनमत्रवीत्‌,भीमसेनको वह अन्न खाते देख राक्षसका क्रोध बहुत बढ़ गया और उसने आँखें तरेरकर कहा--

bhuñjānam annaṃ taṃ dṛṣṭvā bhīmasenaṃ sa rākṣasaḥ | vivṛtya nayane kruddha idaṃ vacanam abravīt ||

Vaiśampāyana said: Seeing Bhīmasena eating the food, the rākṣasa’s anger flared. With eyes widened in fury, he spoke these words—signaling the clash between a violent claimant’s possessiveness and Bhīma’s fearless refusal to submit to intimidation.

भुज्जानम्eating
भुज्जानम्:
Karma
TypeVerb
Rootभुज्
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (वर्तमान कृदन्त), भुज् + शतृ → भुज्जान्
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (अव्यय), absolutive
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःthe rakshasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
विवृत्यhaving opened/widened
विवृत्य:
TypeVerb
Rootवृ (वृणोति/वृ)
Formक्त्वान्त (अव्यय), absolutive; vi- + वृ → विवृत्य
नयनेthe two eyes
नयने:
Karma
TypeNoun
Rootनयन
FormNeuter, Accusative, Dual
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past participle), 'angered'
इदंthis
इदं:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अव्रीत्said/spoke
अव्रीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
Rākṣasa
F
Food (anna)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked anger and possessiveness lead to confrontation, while fearlessness in the face of intimidation prepares the ground for restoring dharma—especially when a violent being seeks to dominate through terror.

Vaiśampāyana narrates that a rākṣasa sees Bhīma eating and becomes furious; widening his eyes in rage, he begins to speak—introducing the verbal challenge that precedes the ensuing conflict.