Shloka 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके ४ ३ श्लोक मिलाकर कुल ४५३ श्लोक हैं) #ीद>-3८5>> हम ्ीसा्िस - यावन्तो यस्य संयोगा द्रव्यैरिष्टर्भवन्त्युत । तावन्तो5स्य निखन्यन्ते हृदये शोकशड्भकव: ।। सप्तपञ्चाशर्दाधिकशततमोब ध्याय: ब्राह्मणीका स्वयं मरनेके लिये उद्यत होकर पतिसे जीवित रहनेके लिये अनुरोध करना ब्राह्मण्युवाच न संतापस्त्वया कार्य: प्राकृतेनेव कहिचित्‌ । न हि संतापकालो<थयं वैद्यस्य तव विद्यते,ब्राह्मणी बोली--प्राणनाथ! आपको साधारण मनुष्योंकी भाँति कभी संताप नहीं करना चाहिये। आप विद्दान्‌ हैं, आपके लिये यह संतापका अवसर नहीं है

brāhmaṇy uvāca | na santāpas tvayā kāryaḥ prākṛteneva karhi cit | na hi santāpakālo 'yaṃ vaidyasya tava vidyate ||

The Brahmin woman said: “You should not give way to grief at all, as ordinary people do. You are a learned man; for one like you, this is not a time meant for lamentation.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
संतापःgrief, distress
संतापः:
Karta
TypeNoun
Rootसंताप
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
कार्यःto be done; (here) to be made/indulged in
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राकृतेनby/like an ordinary (person)
प्राकृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्राकृत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कर्हिचित्ever, at any time
कर्हिचित्:
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संतापकालःtime for grief
संतापकालः:
Karta
TypeNoun
Rootसंताप-काल
FormMasculine, Nominative, Singular
अथnow/then (indeed)
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अयंthis
अयं:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैद्यस्यof a physician/learned man
वैद्यस्य:
TypeNoun
Rootवैद्य
FormMasculine, Genitive, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Genitive, Singular
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (विद्यते = √विद्/√विद्? actually √विद् in sense 'to exist' via 'विद्' is nonstandard; classical uses √विद् 'to know' but 'विद्यते' is from √विद्/√विद्?; standard analysis: √विद् (लट् आत्मनेपदम्) 'is found/exists')
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada

ब्राह्मण उवाच

B
brāhmaṇī (Brahmin woman)
V
vaidya (physician/learned man; the husband addressed)

Educational Q&A

The verse urges restraint and clarity in the face of suffering: a person grounded in knowledge and duty should not collapse into ordinary lamentation, but respond with steadiness and discernment.

A Brahmin woman addresses her husband (described as a learned/physician-like figure) and tries to dissuade him from grief, framing his learning and role as incompatible with despair at this moment.