कुन्ती-युधिष्ठिर-संवादः — Kuntī’s Counsel on Departing for Pāñcāla
पुत्रास्तव च माद्रयाश्व॒ सर्व एव महारथा: । स्वराष्ट्रे विहरिष्यन्ति सुखं सुमनस: सदा,तुम्हारे और माद्रीके सभी महारथी पुत्र सदा अपने राज्यमें प्रसन्नचित्त हो सुखपूर्वक विचरेंगे
putrās tava ca mādryāś ca sarva eva mahārathāḥ | svarāṣṭre vihariṣyanti sukhaṃ sumanasaḥ sadā ||
Vyāsa said: “Your sons and Mādrī’s sons—all of them great warriors—will always roam freely within their own kingdom, living happily and with hearts at ease.” In context, the statement functions as a consoling assurance: rightful sovereignty and inner contentment are presented as the fruit of stability and legitimate rule, implying that well-being in a realm is sustained not merely by power but by ordered kingship and peace of mind.
व्यास उवाच
The verse conveys a blessing-like assurance that rightful stability in one’s own realm leads to sustained happiness and mental ease; prosperity is linked to ordered sovereignty and inner composure, not merely martial strength.
Vyāsa addresses a royal figure and foretells/assures that both the addressee’s sons and Mādrī’s sons—described as great warriors—will live contentedly and move freely within their own kingdom.