Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

प्रबोधयैतान्‌ संसुप्तान्‌ मातरं च परंतप । सवनिव गमिष्यामि गृहीत्वा वो विहायसा,“परंतप! आप इन सोये हुए भाइयों और माताजीको भी जगा दीजिये। मैं आप सब लोगोंको लेकर आकाशमार्गसे उड़ चलूँगी'

Vaiśampāyana uvāca: prabodhayaitān saṃsuptān mātaraṃ ca paraṃtapa | savan iva gamiṣyāmi gṛhītvā vo vihāyasā ||

Vaiśampāyana said: “O scorcher of foes, wake these brothers who are fast asleep, and also your mother. I shall depart at once, carrying you all through the sky.” The moment underscores urgent protection of family and the resolve to remove them from imminent danger without delay.

प्रबोधयwake (you) up
प्रबोधय:
Karma
TypeVerb
Rootप्रबुध्
Formलोट्, परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचन
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
संसुप्तान्fast asleep
संसुप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंसुप्त
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अन्वितःaccompanied
अन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formलृट्, परस्मैपदम्, उत्तम, एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वान्त (अव्यय), कर्तरि
वःyou (all)
वः:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formद्वितीया, बहुवचन
विहायसाthrough the sky / by the aerial path
विहायसा:
Karana
TypeNoun
Rootविहायस्
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
paraṃtapa (epithet addressing a hero)
M
mātā (mother)
B
brothers (sleeping)
V
vihāyasa (sky/aerial path)