Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)
अद्य गात्राणि ते कड्का: श्येना गोमायवस्तथा । कर्षन्तु भुवि संहृष्टा निहतस्य मया मृथे,“आज मेरे द्वारा युद्धमें तेरा वध हो जानेपर हर्षमें भरे हुए गीध, बाज और गीदड़ धरतीपर पड़े हुए तेरे अंगोंको इधर-उधर घसीटेंगे
adya gātrāṇi te kaṅkāḥ śyenā gomāyavas tathā | karṣantu bhuvi saṁhṛṣṭā nihatasyā mayā mṛdhe ||
“Today, when I have slain you in battle, let herons, hawks, and jackals—exultant—drag your limbs about upon the ground.” The utterance frames the battlefield as a place where violent triumph is sealed not only by death but by the indignity that follows, underscoring the harsh, dehumanizing rhetoric that often accompanies kṣatriya conflict.
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights how war can corrupt speech into cruel triumphalism: victory is expressed not merely as defeating an enemy but as wishing post-mortem humiliation. Ethically, it serves as a cautionary example of harsh, adharma-leaning rhetoric that intensifies enmity and degrades human dignity.
A speaker, in the context of combat, declares that once the opponent is killed by him, scavenging creatures—herons, hawks, and jackals—will joyfully drag the fallen warrior’s limbs across the ground, a vivid battlefield taunt emphasizing total defeat.