Shloka 3

तमापततन्तं दृष्टवैव तथा विकृतदर्शनम्‌ । हिडिम्बोवाच वित्रस्ता भीमसेनमिदं वच:,देखनेमें विकराल उस राक्षस हिडिम्बको आते देखकर ही हिडिम्बा भयसे थर्रा उठी और भीमसेनसे इस प्रकार बोली--

tam āpatantaṃ dṛṣṭvaiva tathā vikṛtadarśanam | hiḍimbo vāca vitrastā bhīmasenam idaṃ vacaḥ ||

Vaiśampāyana said: Seeing the hideous-looking rākṣasa Hiḍimba rushing toward them, Hiḍimbā trembled in fear and spoke these words to Bhīmasena—setting in motion the encounter in which protection of the vulnerable and the duty to confront violent threat become central.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्तम्falling upon / rushing towards
आपतन्तम्:
Karma
TypeParticiple
Rootआपत् (धातु: पत्/आपत्)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विकृत-दर्शनम्of hideous/unnatural appearance
विकृत-दर्शनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविकृतदर्शन
FormMasculine, Accusative, Singular
हिडिम्बःHidimba (the rākṣasa)
हिडिम्बः:
Karta
TypeNoun
Rootहिडिम्ब
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वित्रस्ताterrified
वित्रस्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootवित्रस्त
FormFeminine, Nominative, Singular
भीमसेनम्Bhīmasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech / words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hiḍimba
H
Hiḍimbā
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse frames an ethical moment: when a violent threat approaches, fear is natural, but it also prompts seeking protection and summoning courage—preparing the ground for dharmic defense of those in danger.

Hiḍimba, a terrifying rākṣasa, is seen charging in. Hiḍimbā becomes frightened and immediately addresses Bhīmasena, introducing her urgent warning and the impending confrontation.