Shloka 19

दिवा चरन्ति मृगयां पाण्डवेया वनाद्‌ वनम्‌ | विश्वस्तवदविश्वस्ता वज्चयन्त: पुरोचनम्‌ । अतुष्टा तुष्टवद्‌ राजन्नूषु: परमविस्मिता:,पुरोचनके भयसे उस सुरंग खोदनेवालेने उसके मुखको बंद कर दिया था। दुष्टबुद्धि पुरोचन सर्वदा मकानके द्वारपर ही निवास करता था और पाण्डवगण भी रात्रिके समय शस्त्र सँभाले सावधानीके साथ उस द्वारपर ही रहा करते थे। (इसलिये पुरोचनको आग लगानेका अवसर नहीं मिलता था।) वे दिनमें हिंस़र पशुओंके मारनेके बहाने एक वनसे दूसरे वनमें विचरते रहते थे। पाण्डव भीतरसे तो विश्वास न करनेके कारण सदा चौकजन्ने रहते थे, परंतु ऊपरसे पुरोचनको ठगनेके लिये विश्वस्तकी भाँति व्यवहार करते थे। राजन! वे संतुष्ट न होते हुए भी संतुष्टकी भाँति निवास करते और अत्यन्त विस्मययुक्त रहते थे

divā caranti mṛgayāṃ pāṇḍaveyā vanād vanaṃ | viśvastavad aviśvastā vañcayantaḥ purocanam | atuṣṭā tuṣṭavad rājan ūṣuḥ paramavismitāḥ ||

Vaiśampāyana said: By day the sons of Pāṇḍu roamed from forest to forest on the pretext of hunting. Though inwardly distrustful and ever on guard, they behaved outwardly as if trusting, thereby deceiving Purocana. O King, though not truly content, they stayed on as if content, remaining in a state of intense alert wonder—carefully masking fear and suspicion with controlled conduct. The episode highlights prudent self-restraint and strategic dissimulation used to protect life when faced with treachery.

दिवाby day
दिवा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootदिव् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक)
चरन्तिthey roam
चरन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
मृगयाम्hunting
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पाण्डवेयाःthe Pandavas
पाण्डवेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वनात्from a forest
वनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
वनम्to a forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विश्वस्तवत्like (one) trusting
विश्वस्तवत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootविश्वस्त + वत्
Formअव्यय (उपमानवाचक)
अविश्वस्ताःdistrustful
अविश्वस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविश्वस्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वञ्चयन्तःdeceiving
वञ्चयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवञ्च्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पुरोचनम्Purocana
पुरोचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरोचन
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अतुष्टाःunsatisfied
अतुष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतुष्ट
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुष्टवत्as if satisfied
तुष्टवत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतुष्ट + वत्
Formअव्यय (उपमानवाचक)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ऊषुःthey dwelt/stayed
ऊषुः:
Karta
TypeVerb
Rootवस्
Formलिट् (परिपूर्ण/परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन
परमविस्मिताःgreatly astonished
परमविस्मिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम-विस्मित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍaveyāḥ)
P
Purocana
K
King Janamejaya (implied by 'rājan')
F
forest (vana)

Educational Q&A

When confronted with adharma and lethal deceit, one may need disciplined self-control and prudent strategy—maintaining outward calm while remaining inwardly vigilant—to protect life and uphold a larger righteous purpose.

The Pāṇḍavas, suspecting Purocana’s hostile intent, spend their days moving about under the guise of hunting and behave as though they trust him, while actually staying wary and watchful, thereby preventing him from easily executing his plan.