Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

एकचक्रानिवासप्रस्तावः | Ekacakrā Sojourn—Vyāsa’s Consolation and Directive

ज्ञात्वा च तान्‌ सुविश्वस्ताउशयानानकुतो भयान्‌ । अग्निस्त्वया ततो देयो द्वारतस्तस्य वेश्मन:,“जब तुम्हें यह भलीभाँति ज्ञात हो जाय कि पाण्डवलोग यहाँ विश्वस्त होकर रहने लगे हैं, इनके मनमें कहींसे कोई खटका नहीं रह गया है, तब उनके सो जानेपर घरके दरवाजेकी ओरसे आग लगा देना

jñātvā ca tān suviśvastān uśayānān akuto-bhayān | agnis tvayā tato deyo dvāratas tasya veśmanaḥ ||

Vaiśampāyana said: “When you have ascertained that they have become fully trusting, lying asleep without any fear or suspicion, then you must set fire—starting from the doorway—of that house.” The instruction underscores a calculated breach of dharma: exploiting trust and sleep to commit arson, an act framed in the narrative as deceitful and morally reprehensible.

ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सुविश्वस्तान्fully trusting / quite at ease
सुविश्वस्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुविश्वस्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
उशयानान्lying down / sleeping
उशयानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउशयाना (प्रातिपदिक; शय्-धातु से वर्तमानकृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural, शानच् (आन) / वर्तमानकृदन्त
अकुतोभयान्free from fear from any quarter
अकुतोभयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकुतोभय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अग्निःfire
अग्निः:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
देयःis to be given/applied (must be set)
देयः:
TypeVerb
Rootदा (धातु) / देय (प्रातिपदिक)
Formयत् (gerundive), Masculine, Nominative, Singular, भावे/कर्मणि (obligatory/passive sense)
द्वारतःfrom/at the door-side (by way of the door)
द्वारतः:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
तस्यof that / of him / its
तस्य:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वेश्मनःof the house
वेश्मनः:
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
fire (agni)
D
doorway/entrance (dvāra)
H
house/dwelling (veśman)
P
Pāṇḍavas (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights an unethical strategy: waiting until others are trusting and asleep before attacking. It serves as a narrative example of adharma—harm done through deception and exploitation of vulnerability—contrasted elsewhere with ideals of righteous conduct.

An instruction is being given to ignite a house from the entrance once the intended victims are confirmed to be relaxed, unsuspecting, and asleep—part of the broader intrigue surrounding the attempt to destroy the Pāṇḍavas by burning them.