Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Hiḍimbā’s Petition, Conditional Union with Bhīma, and the Birth-Naming of Ghaṭotkaca (आदि पर्व, अध्याय १४३)

ते ताता यदि मन्यध्वमुत्सवं वारणावते । सगणा: सान्वयाश्रैव विहरध्वं यथामरा:,'पुत्रो! यदि तुमलोग वारणावत नगरमें उत्सव देखने जाना चाहो तो अपने कुटुम्बियों और सेवकवर्गके साथ वहाँ जाकर देवताओंकी भाँति विहार करो

te tātā yadi manyadhvam utsavaṁ vāraṇāvate | sagaṇāḥ sānvayāś caiva viharadhvaṁ yathāmarāḥ ||

Vaiśampāyana said: “Dear sons, if you wish to go to Vāraṇāvata for the festival, then go there together with your attendants and with your own kinsmen, and enjoy yourselves like the gods.” In the narrative setting, the invitation is outwardly affectionate and permissive, yet it functions as a socially acceptable pretext to move the princes away—an ethically charged moment where courteous speech can conceal hostile intent.

तेO you (pl.)
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Vocative, Plural
ताताःdear sons / dear ones
ताताः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Plural
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मन्यध्वम्you think / you consider
मन्यध्वम्:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, Atmanepada, Second, Plural
उत्सवम्festival
उत्सवम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्सव
FormMasculine, Accusative, Singular
वारणावतेin Vāraṇāvata
वारणावते:
Adhikarana
TypeProperNoun
Rootवारणावत
FormNeuter, Locative, Singular
सगणाःtogether with attendants/retinue
सगणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसगण
FormMasculine, Nominative, Plural
सान्वयाःtogether with family/kinsmen
सान्वयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसान्वय
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विहरध्वम्enjoy yourselves / sport
विहरध्वम्:
TypeVerb
Rootविहृ (विहरति)
FormImperative, Atmanepada, Second, Plural
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अमराःthe immortals (gods)
अमराः:
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāraṇāvata
U
utsava (festival)
A
amarāḥ (gods)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension central to the Mahābhārata: pleasant, familial language can be used to mask harmful designs. It invites reflection on discernment (viveka) in social and political life—judging actions by context and intent, not merely by courteous words.

Vaiśampāyana reports an invitation addressed to the princes to go to Vāraṇāvata for a festival, accompanied by their relatives and attendants, to enjoy themselves. Within the larger episode, this serves as a pretext to send them away from the capital under the appearance of goodwill.