Shloka 10

असमाप्ते ततस्तस्य वचने वदतां वर । यन्त्रोत्क्षिप्त इवोत्तस्थी क्षिप्रं वै सर्वती जन:,वक्ताओंमें श्रेष्ठ जनमेजय! कर्णकी बात अभी पूरी ही न हो पायी थी कि सब ओरके मनुष्य तुरंत उठकर खड़े हो गये, मानो उन्हें किसी यन्त्रसे एक साथ उठा दिया गया हो

asamāpte tataḥ tasya vacane vadatāṃ vara | yantrotkṣipta ivottasthī kṣipraṃ vai sarvatī janaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “O best of speakers, Janamejaya, before his words were even finished, the people on every side sprang up at once—swiftly, as if lifted by a single mechanism.” The verse underscores the sudden, collective surge of attention and agitation that can seize a crowd when a charged speech is still unfolding.

असमाप्तेwhile (it was) unfinished
असमाप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअसमाप्त
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्यof him/of that (speaker)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वचनेin (his) speech/words
वचने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Locative, Singular
वदताम्of speakers (of those speaking)
वदताम्:
Sambandha
TypeVerb
Rootवद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Plural
वरO best/excellent one
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular
यन्त्रby a device/machine
यन्त्र:
Karana
TypeNoun
Rootयन्त्र
FormNeuter, Instrumental (as first member in compound sense), Singular
उत्क्षिप्तःlifted up/hoisted
उत्क्षिप्तः:
TypeVerb
Rootउत्-क्षिप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उत्तस्थीrose up/stood up
उत्तस्थी:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सर्वतःfrom all sides/everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
जनःthe people/crowd
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Janamejaya
J
janaḥ (the people/crowd)
Y
yantra (mechanism/device)

Educational Q&A

The verse highlights how swiftly collective emotion can be stirred: even before a speech concludes, a crowd may react in a unified, almost mechanical way. It implicitly cautions that public response can be sudden and contagious, not always guided by deliberation.

Vaiśaṃpāyana narrates to King Janamejaya that, while the speaker’s words were still unfinished, people all around abruptly stood up at once, as though some device had lifted them together—signaling a dramatic, immediate reaction to what was being said.