Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

अभिफषिक्तं तु श्र॒ुत्वैव कृतार्थो5स्मीति चिन्तयन्‌ । प्रियं सखायं सुप्रीतो राज्यस्थं समुपागमम्‌,मैंने सुन रखा था कि ट्रुपदका राज्याभिषेक हो चुका है, अतः मैं मन-ही-मन अपनेको कृतार्थ मानने लगा और बड़ी प्रसन्नताके साथ राज्यसिंहासनपर बैठे हुए अपने प्रिय सखाके समीप गया

abhiṣiktaṃ tu śrutvaiva kṛtārtho ’smīti cintayan | priyaṃ sakhāyaṃ suprīto rājyasthaṃ samupāgamat ||

Vaiśampāyana said: Hearing that he had indeed been consecrated (as king), I reflected, “I am fulfilled.” Then, delighted, I went to my dear friend, who was seated in his royal station (upon the throne).

अभिषिक्तम्consecrated, anointed (as king)
अभिषिक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिषिक्त (√सिच्)
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Root√श्रु
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral)
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कृतार्थःfulfilled, having achieved one’s purpose
कृतार्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent (Lat), 1, Singular, Parasmaipada
इतिthus/‘that’ (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
चिन्तयन्thinking
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Root√चिन्त्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular, Parasmaipada
प्रियम्dear
प्रियम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
सखायम्friend
सखायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Singular
सुप्रीतःvery pleased
सुप्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रीत (सु+प्रीत)
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्यस्थम्seated in/occupying the kingdom (on the throne)
राज्यस्थम्:
TypeAdjective
Rootराज्यस्थ (राज्य+स्थ)
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपागमम्I approached/went near
समुपागमम्:
TypeVerb
Rootसमुपागम (सम्+उप+√गम्)
FormImperfect (Lan), 1, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drupada (implied by context: the consecrated king and friend)
R
royal throne/seat (rājya-sthāna)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of loyal friendship and gratitude: upon hearing of a friend’s rightful enthronement, one feels fulfilled and promptly approaches to share in that joy and offer support, rather than remaining indifferent.

The narrator (speaking through Vaiśampāyana) hears that his friend has been formally consecrated as king. Feeling his purpose satisfied, he happily goes to meet the friend, who is now seated in royal authority.