Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

अथ पिष्टोदकेनैनं लोभयन्ति कुमारका: । पीत्वा पिष्टरसं बाल: क्षीरं॑ पीत॑ मयापि च,मैं लौटकर आया तो देखता हूँ कि छोटे-छोटे बालक आटेके पानीसे अभश्वत्थामाको ललचा रहे हैं और वह अज्ञानमोहित बालक उस आटेके जलको ही पीकर मारे हर्षके फ़ूला नहीं समाता तथा यह कहता हुआ उठकर नाच रहा है कि "मैंने दूध पी लिया'। कुरुनन्दन! बालकोंसे घिरे हुए अपने पुत्रको इस प्रकार नाचते और उसकी हँसी उड़ायी जाती देख मेरे मनमें बड़ा क्षोभ हुआ। उस समय कुछ लोग इस प्रकार कह रहे थे, 'इस धनहीन द्रोणको धिक्‍्कार है, जो धनका उपार्जन नहीं करता

atha piṣṭodakena enaṁ lobhayanti kumārakāḥ | pītvā piṣṭarasaṁ bālaḥ kṣīraṁ pītam mayāpi ca |

Vaiśampāyana said: Then the boys tempted him with water mixed with flour. The child, after drinking that flour-water, swelled with delight and even danced about, declaring, “I too have drunk milk.” The scene underscores how poverty can expose the innocent to ridicule and how deprivation can distort a child’s understanding of dignity and sufficiency—stirring deep anguish in the parent who witnesses it.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पिष्टोदकेनwith flour-water
पिष्टोदकेन:
Karana
TypeNoun
Rootपिष्टोदक
FormNeuter, Instrumental, Singular
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
लोभयन्तिthey entice/tempt
लोभयन्ति:
TypeVerb
Rootलुभ्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Causative
कुमारकाःlittle boys
कुमारकाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमारक
FormMasculine, Nominative, Plural
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
TypeVerb
Rootपा
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
पिष्टरसम्the flour-juice/liquid (flour-water)
पिष्टरसम्:
Karma
TypeNoun
Rootपिष्टरस
FormMasculine, Accusative, Singular
बालःthe child
बालः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षीर
FormNeuter, Accusative, Singular
पीतम्drunk
पीतम्:
TypeVerb
Rootपा
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kumārakāḥ (boys)
B
bālaḥ (the child)
P
piṣṭodaka (flour-water)
K
kṣīra (milk)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical harm caused by poverty and social mockery: deprivation can make even a child mistake substitutes for real nourishment, while public ridicule deepens suffering. It invites compassion and critiques a society that humiliates the vulnerable rather than supporting them.

A group of boys tease a child by offering flour-water as if it were milk. The child drinks it, becomes delighted, and proclaims he has drunk milk, even dancing—showing innocence and deprivation. The episode is narrated to convey the pain and humiliation surrounding the child’s condition.