Shloka 47

मम भोगाश्च वित्त च त्वदधीनं सुखानि च । एवमुक्‍्त्वाथ वबच्राज कृतास्त्र: पूजितो मया,“तात! जब पांचालनरेश मुझे राज्यपर अभिषिक्त करेंगे, उस समय मेरा राज्य तुम्हारे उपभोगमें आयेगा। सखे! मैं सत्यकी सौगंध खाकर कहता हूँ--मेरे भोग, वैभव और सुख सब तुम्हारे अधीन होंगे।' यों कहकर वे अस्त्रविद्यामें निपुण हो मुझसे सम्मानित होकर अपने देशको लौट गये

mama bhogāś ca vittaṃ ca tvad-adhīnaṃ sukhāni ca | evam uktvātha vacaḥ rāja kṛtāstraḥ pūjito mayā |

Vaiśampāyana said: “My enjoyments and my wealth, and my comforts too, are under your control.” Having spoken thus, the prince—now fully trained in the use of weapons—was honoured by me, and then returned to his own country. The passage highlights a solemn pledge of gratitude: the disciple binds his future prosperity to his teacher, treating learning and power as obligations that must be repaid through loyalty and generosity.

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
भोगाःenjoyments
भोगाः:
Karta
TypeNoun
Rootभोग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootवित्त
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वत्of you / your
त्वत्:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
अधीनम्dependent (on), under control
अधीनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअधीन
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुखानिpleasures / comforts
सुखानि:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि, —, —, —
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वबच्राजVabacraja (proper name; reading uncertain)
वबच्राज:
Karta
TypeNoun
Rootवबच्राज (पाठभेद/अस्पष्ट)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृतdone / made / accomplished
कृत:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्त्रःweapon; (here) one who has mastered weapons
अस्त्रः:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूजितःhonored / worshipped
पूजितः:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, तृतीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rāja (the prince/royal disciple)
A
astravidyā (weapon-science)
P
Pañcāla (implied in the accompanying prose context: Pañcālanareśa)

Educational Q&A

Power and prosperity gained through learning—especially martial skill—should be governed by dharma: gratitude to one’s teacher, truthfulness in pledges, and the ethical use of wealth and enjoyment as responsibilities rather than mere personal entitlement.

A royal disciple, having completed weapons-training, makes a solemn promise that his future enjoyments, wealth, and comforts will be at his teacher’s disposal. After this pledge, he is honoured by the teacher and departs for his homeland.