Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

वैशम्पायन उवाच तथेत्युक्त्वा च गत्वा च भीष्ममूचु: कुमारका:,वैशम्पायनजी कहते हैं--“बहुत अच्छा” कहकर वे कुमार भीष्मजीके पास गये और ब्राह्यणकी सच्ची बातों तथा उनके उस अद्भुत पराक्रमको भी उन्होंने भीष्मजीसे कह सुनाया। कुमारोंकी बातें सुनकर भीष्मजी समझ गये कि वे आचार्य द्रोण हैं

Vaiśampāyana uvāca: tathety uktvā ca gatvā ca Bhīṣmam ūcuḥ kumārakāḥ.

Vaiśampāyana said: Having replied, “So be it,” the young boys went to Bhīṣma and reported to him the truthful words of the brāhmaṇa and the astonishing valor he had displayed. Hearing the boys’ account, Bhīṣma understood that the brāhmaṇa was none other than Ācārya Droṇa.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तथाthus / so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active, Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Active, Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊचुःtold / said
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
कुमारकाःthe boys / young lads
कुमारकाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमारक
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
K
kumārakāḥ (the boys/youths)
B
brāhmaṇa (the brāhmaṇa in question)
D
Droṇa (Ācārya Droṇa)