Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

इत्येवमुक्त: सख्या स प्रीतिपूर्व जनेश्वर: । भारद्वाजेन पाज्चालो नामृष्यत वचो<5स्य तत्‌,मित्र द्रोणके द्वारा इस प्रकार प्रेमपूर्वक कहे जानेपर पंचालदेशके नरेश ट्रपद उनकी इस बातको सह न सके

iti evam uktaḥ sakhyā sa prītipūrvaṃ janeśvaraḥ | bhāradvājena pāñcālo nāmṛṣyata vaco 'sya tat ||

Vaiśampāyana said: Thus addressed with friendly affection, that lord of men (Drupada of the Pāñcālas) could not endure those words spoken to him by Bhāradvāja’s son (Droṇa). The episode turns on wounded honor: even speech offered in the name of friendship can become ethically charged when it touches pride and status, sowing the seeds of later hostility.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सख्याby (his) friend
सख्या:
Karana
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतिपूर्वम्affectionately / with love beforehand
प्रीतिपूर्वम्:
TypeAdjective
Rootप्रीतिपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular, adverbial
जनेश्वरःlord of men (king)
जनेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootजनेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
भारद्वाजेनby Bhāradvāja
भारद्वाजेन:
Karana
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाञ्चालःthe Pāñcāla king (Drupada)
पाञ्चालः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / indeed
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
अमृष्यतdid not endure / could not bear
अमृष्यत:
TypeVerb
Rootमृष्
Formलङ् (imperfect), Parasmaipada, 3rd, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāñcāla (Drupada)
B
Bhāradvāja (as lineage marker for Droṇa)
D
Droṇa (implied by 'Bhāradvāja')

Educational Q&A

The verse highlights how pride and sensitivity to status can override friendship: even affectionate words may be received as intolerable if they threaten one’s sense of honor, and such reactions can become the moral root of future conflict.

Vaiśampāyana narrates that Drupada, king of the Pāñcālas, though addressed in a friendly and affectionate way, could not bear the words spoken by Bhāradvāja’s son (Droṇa), marking a turning point toward resentment.