Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः

Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue

स तदादाय मिथुन राजा च कृपयान्वित: । आजगाम गृहानेव मम पुत्राविति ब्रुवन्‌,तदनन्तर गौतमनन्दन शरद्वानके उसी वीर्यसे एक पुत्र और एक कन्याकी उत्पत्ति हुई। उस दिन दैवेच्छासे राजा शन्तनु वनमें शिकार खेलने आये थे। उनके किसी सैनिकने वनमें उन युगल संतानोंको देखा। वहाँ बाणसहित धनुष और काला मृगचर्म देखकर उसने यह जान लिया कि “ये दोनों किसी धरनुर्वेदके पारंगत विद्वान ब्राह्मणकी संतानें हैं” ऐसा निश्चय होनेपर उसने राजाको वे दोनों बालक और बाणसहित धनुष दिखाया। राजा उन्हें देखते ही कृपाके वशीभूत हो गये और उन दोनोंको साथ ले अपने घर आ गये। वे किसीके पूछनेपर यही परिचय देते थे कि “ये दोनों मेरी ही संतानें हैं"

sa tadādāya mithunaṃ rājā ca kṛpayānvitāḥ | ājagāma gṛhān eva mama putrāv iti bruvan ||

Vaiśampāyana said: Moved by compassion, the king took the pair of children with him and returned to his palace, declaring, “These two are my sons.” In doing so, he chose protection and care over inquiry into their origins, adopting them as his own and giving them shelter and status.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (thing/that pair)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मिथुनम्the pair (twins)
मिथुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमिथुन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अन्वितःendowed (with)
अन्वितः:
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
आजगामcame
आजगाम:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
गृहान्to the houses/home
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Accusative, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रौtwo sons/children (dual)
पुत्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Dual
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (Śantanu, per surrounding narrative)
T
the twin children (a boy and a girl in the surrounding prose context)
P
palace/home (gṛha)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate kingship: a ruler’s dharma includes protecting vulnerable beings and taking responsibility for their welfare, even when their origins are uncertain.

The king, overcome with compassion, takes the two children with him to his home and publicly identifies them as his own, effectively adopting them and granting them security and social standing.