Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आस्तीक-उपाख्यान-प्रस्तावः | Introduction to the Āstīka Narrative

कृष्णद्वैपायनप्रोक्तं नैमिषारण्यवासिषु | पूर्व प्रचोदित: सूत: पिता मे लोमहर्षण:,उग्रश्रवाजीने कहा--शौनकजी! ब्राह्मणलोग इस इतिहासको बहुत पुराना बताते हैं। पहले मेरे पिता लोमहर्षणजीने, जो व्यासजीके मेधावी शिष्य थे, ऋषियोंके पूछनेपर साक्षात्‌ श्रीकृष्णद्वैधायन (व्यास)-के कहे हुए इस इतिहासका नैमिषारण्यवासी ब्राह्मणोंके समुदायमें वर्णन किया था। उन्हींके मुखसे सुनकर मैं भी इसका यथावत्‌ वर्णन करता हूँ

śaunaka uvāca | kṛṣṇadvaipāyanaproktaṃ naimiṣāraṇyavāsiṣu | pūrvaṃ pracoditaḥ sūtaḥ pitā me lomaharṣaṇaḥ |

Śaunaka said: “This sacred history was spoken by Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa) and was recited among the residents of the Naimiṣa forest. Formerly, at the urging of the sages, my father Lomaharṣaṇa—the Sūta—narrated this very account as it had been declared by Vyāsa. Having heard it from his mouth, I too relate it faithfully.”

कृष्णद्वैपायनby Krishna-Dvaipayana (Vyasa)
कृष्णद्वैपायन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्णद्वैपायन
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रोक्तम्spoken/uttered
प्रोक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-वच्
FormNeuter, Nominative, Singular
नैमिषारण्यवासिषुamong the residents of Naimisha forest
नैमिषारण्यवासिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनैमिषारण्यवासिन्
FormMasculine, Locative, Plural
पूर्वम्formerly/earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
प्रचोदितःprompted/urged
प्रचोदितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-चुद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतःthe Suta (bard)
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
लोमहर्षणःLomaharshana
लोमहर्षणः:
Karta
TypeNoun
Rootलोमहर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)
N
Naimiṣāraṇya
S
Sūta
L
Lomaharṣaṇa (Romaharṣaṇa)

Educational Q&A

The verse emphasizes the ethical importance of faithful transmission: sacred history gains authority through a reliable lineage (Vyāsa → Lomaharṣaṇa → Ugraśravas), and the narrator’s duty is to preserve and convey what was heard without distortion.

Śaunaka frames the Mahābhārata’s recitation context: in Naimiṣāraṇya, sages requested the Sūta Lomaharṣaṇa to narrate the history as spoken by Vyāsa; Ugraśravas (his son) now recounts it in the same spirit of accuracy.