Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 129 — Public Acclaim of the Pāṇḍavas and Duryodhana’s Appeal to Dhṛtarāṣṭra

ततः स्नातो महाबाहु: शुचि: शुक्लाम्बरस्रज: | ततो नागस्य भवने कृतकौतुकमड़्ल:,तब महाबाहु भीमसेन स्नान करके शुद्ध हो गये। उन्होंने श्वेत वस्त्र और श्वेत पुष्पोंकी माला धारण की। तत्पश्चात्‌ नागराजके भवनमें उनके लिये कौतुक एवं मंगलाचार सम्पन्न किये गये। फिर उन महाबली भीमने विष-नाशक सुगन्धित ओषधियोंके साथ नागोंकी दी हुई खीर खायी

tataḥ snāto mahābāhuḥ śuciḥ śuklāmbara-srajaḥ | tato nāgasya bhavane kṛta-kautuka-maṅgalaḥ |

Vaiśampāyana said: Then the mighty-armed Bhīmasena bathed and became purified. He put on white garments and a garland of white flowers. After that, in the dwelling of the Nāga-king, auspicious rites and protective ceremonies were performed for him; and the powerful Bhīma partook of the milk-rice offered by the Nāgas, mixed with fragrant, antidotal herbs—signifying both hospitality and the safeguarding of life through proper ritual and medicine.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्नातःbathed
स्नातः:
Karta
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure, clean
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
शुक्लाम्बरस्रजःwearing white garments and a garland
शुक्लाम्बरस्रजः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुक्लाम्बरस्रज
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
नागस्यof the serpent (king)
नागस्य:
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Singular
भवनेin the house/dwelling
भवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Locative, Singular
कृतकौतुकमङ्गलःfor whom auspicious rites/ceremonies were performed
कृतकौतुकमङ्गलः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकौतुकमङ्गल
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
N
Nāga (serpent beings)
N
Nāga-king (Nāgarāja)
N
Nāga dwelling/house (nāgasya bhavana)
W
white garments (śuklāmbara)
W
white garland (śukla-sraj)
K
kautuka and maṅgala rites
M
milk-rice/khīra (contextual)
A
antidotal fragrant herbs (oṣadhi; viṣa-nāśaka)

Educational Q&A

Purification, auspicious observance, and prudent protection go together: ritual cleanliness and blessings are complemented by practical safeguards (antidotal herbs), showing dharma as both sacred order and responsible care for life.

Bhīma bathes, dresses in white with a white garland, and is formally welcomed in the Nāga-king’s dwelling with protective and auspicious rites; he then eats the Nāgas’ offered milk-rice prepared with fragrant antidotal herbs.