Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyāya 129 — Public Acclaim of the Pāṇḍavas and Duryodhana’s Appeal to Dhṛtarāṣṭra

त॑ दृष्टवा प्रतिबुध्यन्तं पाण्डवं ते भुजड़मा: । सान्त्वयामासुरव्यग्रा वचनं चेदमन्रुवन्‌,पाण्डुनन्दन भीमको जगा हुआ देख सब नागोंने शान्त-चित्तसे उन्हें आश्वासन दिया और यह बात कही--

taṁ dṛṣṭvā pratibudhyantaṁ pāṇḍavaṁ te bhujagāḥ | sāntvayāmāsur avyagrā vacanaṁ cedam abruvan ||

Seeing the Pāṇḍava awaken, the serpents—now calm and unagitated—reassured him and spoke these words. The scene underscores a moment of restraint and conciliation: even those who might be feared choose soothing speech over harm when the situation allows for peace.

तत्that (him/that one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
प्रतिबुध्यन्तम्awakening / becoming aware
प्रतिबुध्यन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिबुध्
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
पाण्डवम्the Pandava (Bhima)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भुजङ्गमाःserpents
भुजङ्गमाः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजङ्गम
FormMasculine, Nominative, Plural
सान्त्वयामासुःthey comforted / consoled
सान्त्वयामासुः:
TypeVerb
Rootसान्त्वय्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अव्यग्राःunagitated, calm
अव्यग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्रुवन्they said / spoke
अन्रुवन्:
TypeVerb
Rootअनु + ब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Bhīma implied by the Hindi gloss)
N
Nāgas (serpents)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of sāntvana (reassurance/conciliation): even potentially dangerous beings act with composure and choose calming speech, suggesting that restraint and gentle words can avert harm and restore balance.

When the Pāṇḍava regains consciousness, the nāgas observe him awake and, remaining calm, they console him and begin addressing him—marking a shift from danger or uncertainty to dialogue.