Shloka 131

आक्रीडशभूमिं देवानां गन्धर्वाप्सरसां तथा । उद्यानानि कुबेरस्थ समानि विषमाणि च

ākrīḍaśabhūmiṃ devānāṃ gandharvāpsarasāṃ tathā | udyānāni kuberastha samāni viṣamāṇi ca

Vaiśampāyana said: “There were also the gods’ sporting-grounds, and likewise those of the Gandharvas and Apsarases; and there were gardens belonging to Kubera—some level and even, others uneven and varied.”

आक्रीडशभूमिम्playground; sporting-ground
आक्रीडशभूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआक्रीडशभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
गन्धर्वाप्सरसाम्of Gandharvas and Apsarases
गन्धर्वाप्सरसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगन्धर्व + अप्सरस्
FormMasculine+Feminine, Genitive, Plural
तथाand also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उद्यानानिgardens; pleasure-groves
उद्यानानि:
Karma
TypeNoun
Rootउद्यान
FormNeuter, Accusative, Plural
कुबेरस्थbelonging to/located in Kubera's (realm)
कुबेरस्थ:
Karma
TypeAdjective
Rootकुबेरस्थ
FormNeuter, Accusative, Plural
समानिsimilar; equal
समानि:
Karma
TypeAdjective
Rootसमान
FormNeuter, Accusative, Plural
विषमाणिunequal; varied
विषमाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootविषम
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devas
G
Gandharvas
A
Apsarases
K
Kubera
Ā
Ākrīḍaśa-bhūmi (sporting-grounds)
U
Udyāna (gardens)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s vision of ordered yet diverse cosmic realms: even in divine domains there is variety (samāni/viṣamāṇi), suggesting that abundance and beauty can coexist with difference and complexity rather than uniformity.

Vaiśampāyana continues a descriptive passage portraying splendid celestial locales—playgrounds and pleasure-gardens associated with gods, Gandharvas, Apsarases, and Kubera—emphasizing the grandeur and richness of the setting being narrated.