Shloka 17

पाण्डुरुवाच प्रमत्तमप्रमत्तं वा विवृत्तं घ्नन्ति चौजसा । उपायैर्विविधैस्तीक्ष्णपै: कस्मान्मृग विगर्हसे,पाण्डु बोले--मृग! राजालोग नाना प्रकारके तीक्ष्ण उपायोंद्वारा बलपूर्वक खुले-आम मृगका वध करते हैं; चाहे वह सावधान हो या असावधान। फिर तुम मेरी निन्दा क्यों करते हो?

Pāṇḍur uvāca: pramattam apramattaṁ vā vivṛttaṁ ghnanti caujāsā | upāyair vividhaiḥ tīkṣṇapaiḥ kasmān mṛga vigarhase ||

Pāṇḍu said: “Whether a deer is heedless or alert, hunters strike it down openly and by force, using many sharp and varied stratagems. So why, O deer, do you condemn me?”

पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रमत्तम्the heedless (one)
प्रमत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रमत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अप्रमत्तम्or the vigilant (one)
अप्रमत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रमत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
विवृतम्the exposed/open (one)
विवृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविवृत
FormMasculine, Accusative, Singular
घ्नन्तिthey kill
घ्नन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
ओजसाby force/strength
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपायैःby means/stratagems
उपायैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णपैःsharp/harsh
तीक्ष्णपैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्णप
FormMasculine, Instrumental, Plural
कस्मात्why/from what reason
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
मृगO deer
मृग:
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Vocative, Singular
विगर्हसेyou blame/censure (me)
विगर्हसे:
TypeVerb
Rootगर्ह्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada

मगृग उवाच

पाण्डु (Pāṇḍu)
मृग (mṛga, deer)

Educational Q&A

The verse frames an ethical dispute: Pāṇḍu appeals to social custom and royal practice to justify hunting, implying that force and stratagem are accepted means against animals. The larger episode challenges this reasoning by showing that customary power does not automatically equal dharma, and that harm done without discernment can rebound as grave consequence.

In the forest, after Pāṇḍu has shot a deer, the deer speaks (in the broader story, it is a sage in deer-form). Pāṇḍu responds defensively, arguing that hunters kill deer whether they are alert or not, openly and by various methods; therefore the deer should not blame him.