Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

आह्वानमन्त्रप्रयोगः — Kuntī’s Invocations and the Birth-Portents of the Pāṇḍavas

रराज कुन्त्या माद्रया च पाण्डु: सह वने चरन्‌ । करेण्वोरिव मध्यस्थ: श्रीमान्‌ पौरंदरो गज:,कुन्ती और माद्रीके साथ वनमें विचरते हुए महाराज पाण्डु दो हथिनियोंके बीचमें स्थित ऐरावत हाथीकी भाँति शोभा पाते थे

vaiśampāyana uvāca | rarāja kuntyā mādrayā ca pāṇḍuḥ saha vane caran | kareṇvor iva madhyasthaḥ śrīmān paurandaro gajaḥ ||

Vaiśampāyana said: As King Pāṇḍu wandered in the forest together with Kuntī and Mādrī, he shone splendidly—like the glorious elephant Airāvata of Indra, standing between two she-elephants. The verse underscores the ideal of royal dignity maintained even in exile, and the harmony of companionship amid hardship.

रराजshone, was splendid
रराज:
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
कुन्त्याwith Kunti
कुन्त्या:
Saha/सहयोग (treated as Karana)
TypeNoun
Rootकुन्ती
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
माद्रयाwith Madri
माद्रया:
Saha/सहयोग (treated as Karana)
TypeNoun
Rootमाद्री
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डुःPandu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
चरन्wandering, moving about
चरन्:
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
करेण्वोःof two female elephants
करेण्वोः:
TypeNoun
Rootकरेणु
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मध्यस्थःstanding in the middle
मध्यस्थः:
TypeAdjective
Rootमध्यस्थ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पौरन्दरःbelonging to (Indra) Purandara; Indra's
पौरन्दरः:
TypeAdjective
Rootपौरन्दर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गजःelephant
गजः:
TypeNoun
Rootगज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
K
Kuntī
M
Mādrī
I
Indra (Purandara)
A
Airāvata (Indra’s elephant, implied)
F
forest

Educational Q&A

Even in withdrawal from the kingdom, a ruler’s inner nobility and restraint can remain intact; dignity is shown not by location or power but by conduct and harmonious companionship amid adversity.

The narrator describes Pāṇḍu living and roaming in the forest with his two wives, Kuntī and Mādrī, portraying his splendor through a simile: he appears like Indra’s elephant Airāvata standing between two female elephants.