Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

त॑ शरौघमहाच्वालं शस्त्रार्चिषमरिन्दमम्‌ | पाण्डुपावकमासाद्य व्यदह्युन्त नराधिपा:,उस समय शशत्रुदमन राजा पाण्डु प्रजजलित अग्निके समान सुशोभित थे। बाणोंका समुदाय उनकी बढ़ती हुई ज्वालाके समान जान पड़ता था। खड़्ग आदि शस्त्र लपटोंके समान प्रतीत होते थे। उनके पास आकर बहुतसे राजा भस्म हो गये

taṁ śaraugha-mahācchvālaṁ śastrārcīṣam arindamam | pāṇḍu-pāvakam āsādya vyadahyun ta narādhipāḥ ||

Vaiśampāyana said: Pāṇḍu shone like a blazing fire—his massed arrows forming a great, surging flame and his weapons flashing like tongues of fire. When those kings approached that ‘fire’ of Pāṇḍu, they were burned down—overwhelmed and destroyed by his irresistible martial power. The passage underscores how unchecked aggression and pride in battle meet their ethical consequence when confronted by superior strength aligned with rightful kingship.

तत्then/thereupon
तत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formindeclinable (adverbial use)
शर-ओघ-महा-च्वालम्a great blaze (made) of a flood of arrows
शर-ओघ-महा-च्वालम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर + ओघ + महा + च्वाल
Formneuter, accusative, singular
शस्त्र-अर्चिषम्having flames of weapons
शस्त्र-अर्चिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र + अर्चिस्
Formneuter, accusative, singular
अरि-न्दमम्enemy-subduing
अरि-न्दमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअरि + दम
Formmasculine, accusative, singular
पाण्डु-पावकम्Pāṇḍu (like) fire / Pāṇḍu as a fire
पाण्डु-पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु + पावक
Formmasculine, accusative, singular
आसाद्यhaving approached/reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formabsolutive (क्त्वा-न्त), indeclinable
व्यदह्यन्they burned up
व्यदह्यन्:
TypeVerb
Rootवि + दह्
Formimperfect (लङ्), 3rd person, plural, parasmaipada
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formindeclinable
नर-अधिपाःkings (lords of men)
नर-अधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनर + अधिप
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
N
narādhipāḥ (kings)
Ś
śara (arrows)
Ś
śastra (weapons)
P
pāvaka (fire, metaphor)

Educational Q&A

The verse uses the fire metaphor to show that martial force, when embodied by a rightful and formidable king, becomes an inescapable consequence for hostile rulers who advance in arrogance or aggression; it hints at the ethical idea that violent intent can rebound upon its agents when they confront superior, dharma-backed power.

Vaiśampāyana describes Pāṇḍu in battle: his volleys of arrows look like a great blaze and his weapons like flames; many kings who come near him are ‘burned’—i.e., defeated and destroyed—by his overwhelming prowess.