Shloka 42

एवमुक्‍क्त्वा वसून्‌ सर्वान्‌ स जगाम महानृषि: । ततो मामुपजग्मुस्ते समेता वसवस्तदा,उन सब वसुओंसे ऐसी बात कहकर वे महर्षि वहाँसे चल दिये। तब वे सब वसु एकत्र होकर मेरे पास आये

evam uktvā vasūn sarvān sa jagāma mahān ṛṣiḥ | tato mām upajagmus te sametā vasavas tadā ||

Having spoken thus to all the Vasus, that great sage departed from that place. Then, at that time, the Vasus—gathered together—came to me, seeking what was to be done next in consequence of his words.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, same as main verb (सः)
वसून्the Vasus
वसून्:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
Formmasculine, accusative, plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, active
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
उपजग्मुःapproached/came near
उपजग्मुः:
TypeVerb
Rootगम् (उप-गम्)
Formलिट् (perfect), 3rd, plural, active
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
समेताःassembled/together
समेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-इ (समेत)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), masculine, nominative, plural
वसवःthe Vasus
वसवः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
Formmasculine, nominative, plural
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasus
M
Mahān Ṛṣi (the great sage, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse underscores moral causality and responsibility: after receiving counsel or a pronouncement from a sage, even powerful beings must respond thoughtfully and seek the proper course, indicating that dharma is clarified through guidance and then enacted through accountable action.

After addressing the Vasus, the great sage leaves. The Vasus then assemble and approach the narrator-speaker (Vaiśampāyana), marking a transition where the divine group seeks further direction or resolution following the sage’s statement.