Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

महर्षे: पूजितस्येह सर्वलोकैर्महात्मन: । प्रवक्ष्यामि मतं॑ पुण्यं व्यासस्याद्भुतकर्मण:,उग्रश्रवाजीने कहा--जो सबका आदि कारण, अन्तर्यामी और नियन्ता है, यज्ञोंमें जिसका आवाहन और जिसके उद्देश्यसे हवन किया जाता है, जिसकी अनेक पुरुषोंद्वारा अनेक नामोंसे स्तुति की गयी है, जो ऋत (सत्यस्वरूप), एकाक्षर ब्रह्म (प्रणव एवं एकमात्र अविनाशी और सर्वव्यापी परमात्मा), व्यक्ताव्यक्त (साकार-निराकार)-स्वरूप एवं सनातन है, असत-सत्‌ एवं उभयरूपसे जो स्वयं विराजमान है; फिर भी जिसका वास्तविक स्वरूप सत्‌-असत्‌ दोनोंसे विलक्षण है, यह विश्व जिससे अभिन्न है, जो सम्पूर्ण परावर (स्थूल- सूक्ष्म) जगत्‌का स्रष्टा, पुराणपुरुष, सर्वोत्कृष्ट परमेश्वर एवं वृद्धि-क्षय आदि विकारोंसे रहित है, जिसे पाप कभी छू नहीं सकता, जो सहज शुद्ध है, वह ब्रह्म ही मंगलकारी एवं मंगलमय विष्णु है। उन्हीं चराचरगुरु हृषीकेश (मन-इन्द्रियोंके प्रेरक) श्रीहरिको नमस्कार करके सर्वलोकपूजित अद्भुतकर्मा महात्मा महर्षि व्यासदेवके इस अन्तःकरणशोधक मतका मैं वर्णन करूँगा

maharṣeḥ pūjitasyeha sarvalokair mahātmanaḥ | pravakṣyāmi mataṃ puṇyaṃ vyāsasyādbhuta-karmaṇaḥ ||

I shall now proclaim the holy and heart-purifying doctrine of the great sage Vyāsa—he of wondrous deeds—who is honored here by all the worlds. (Having first bowed to the auspicious, all-pervading Lord Viṣṇu, the inner ruler and guide of all beings, whose true nature transcends both being and non-being.)

महर्षेःof the great sage
महर्षेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Genitive, Singular
पूजितस्यof (him) who is honored
पूजितस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootपूजित
FormMasculine, Genitive, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
सर्वलोकैःby all worlds/people
सर्वलोकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Instrumental, Plural
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रवक्ष्यामिI shall declare
प्रवक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
मतम्opinion/teaching
मतम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यासस्यof Vyāsa
व्यासस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Genitive, Singular
अद्भुतकर्मणःof (him) whose deeds are wondrous
अद्भुतकर्मणः:
Sambandha
TypeNoun
Rootअद्भुतकर्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
U
Ugraśravas (Sauti)
V
Vyāsa (Kṛṣṇa Dvaipāyana)
V
Viṣṇu
H
Hṛṣīkeśa (epithet of Viṣṇu/Hari)

Educational Q&A

The verse frames Vyāsa’s teaching as puṇya—spiritually meritorious and purifying—and establishes it as authoritative because it comes from a universally revered mahārṣi. In the expanded Gītā Press context, the reciter also grounds the narration in devotion to Viṣṇu, presenting the epic as a dharmic, sanctifying discourse rather than mere story.

Ugraśravas (Sauti), addressing the assembled sages, announces that he will now relate Vyāsa’s revered doctrine. This functions as a formal transition into the Mahābhārata’s narration, preceded (in the Gītā Press presentation) by a reverential salutation to Viṣṇu/Hṛṣīkeśa.