अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope
महर्षे: पूजितस्येह सर्वलोकैर्महात्मन: । प्रवक्ष्यामि मतं॑ पुण्यं व्यासस्याद्भुतकर्मण:,उग्रश्रवाजीने कहा--जो सबका आदि कारण, अन्तर्यामी और नियन्ता है, यज्ञोंमें जिसका आवाहन और जिसके उद्देश्यसे हवन किया जाता है, जिसकी अनेक पुरुषोंद्वारा अनेक नामोंसे स्तुति की गयी है, जो ऋत (सत्यस्वरूप), एकाक्षर ब्रह्म (प्रणव एवं एकमात्र अविनाशी और सर्वव्यापी परमात्मा), व्यक्ताव्यक्त (साकार-निराकार)-स्वरूप एवं सनातन है, असत-सत् एवं उभयरूपसे जो स्वयं विराजमान है; फिर भी जिसका वास्तविक स्वरूप सत्-असत् दोनोंसे विलक्षण है, यह विश्व जिससे अभिन्न है, जो सम्पूर्ण परावर (स्थूल- सूक्ष्म) जगत्का स्रष्टा, पुराणपुरुष, सर्वोत्कृष्ट परमेश्वर एवं वृद्धि-क्षय आदि विकारोंसे रहित है, जिसे पाप कभी छू नहीं सकता, जो सहज शुद्ध है, वह ब्रह्म ही मंगलकारी एवं मंगलमय विष्णु है। उन्हीं चराचरगुरु हृषीकेश (मन-इन्द्रियोंके प्रेरक) श्रीहरिको नमस्कार करके सर्वलोकपूजित अद्भुतकर्मा महात्मा महर्षि व्यासदेवके इस अन्तःकरणशोधक मतका मैं वर्णन करूँगा
maharṣeḥ pūjitasyeha sarvalokair mahātmanaḥ | pravakṣyāmi mataṃ puṇyaṃ vyāsasyādbhuta-karmaṇaḥ ||
I shall now proclaim the holy and heart-purifying doctrine of the great sage Vyāsa—he of wondrous deeds—who is honored here by all the worlds. (Having first bowed to the auspicious, all-pervading Lord Viṣṇu, the inner ruler and guide of all beings, whose true nature transcends both being and non-being.)
The verse frames Vyāsa’s teaching as puṇya—spiritually meritorious and purifying—and establishes it as authoritative because it comes from a universally revered mahārṣi. In the expanded Gītā Press context, the reciter also grounds the narration in devotion to Viṣṇu, presenting the epic as a dharmic, sanctifying discourse rather than mere story.
Ugraśravas (Sauti), addressing the assembled sages, announces that he will now relate Vyāsa’s revered doctrine. This functions as a formal transition into the Mahābhārata’s narration, preceded (in the Gītā Press presentation) by a reverential salutation to Viṣṇu/Hṛṣīkeśa.