Previous Mantra

Mantra 3

Sukta 69

मयि वर्चो अथो यशोऽथो यज्ञस्य यत् पयः । तन्मयि प्रजापतिर्दिवि द्यामिव दृंहतु

máyi várcó átho yáśo ’thó yajñásya yát páyaḥ | tán máyi prajā́patiḥ diví dyā́m-iva dṛṃhatu ||

In me be lustre, and in me be fame; and also whatever milk-like essence is of the sacrifice: that in me may Prajāpati make firm, as ’twere the heaven in the sky.

मयिin me
मयि:
अधिकारण
TypePronoun
Rootअस्मद्
वर्चःsplendour, radiance
वर्चः:
कर्म
TypeNoun
Rootवर्चस्
अथोand also
अथो:
TypeIndeclinable
Rootअथो
यशःfame, glory
यशः:
कर्म
TypeNoun
Rootयशस्
अथोand also
अथो:
TypeIndeclinable
Rootअथो
यज्ञस्यof the sacrifice
यज्ञस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootयज्ञ
यत्whatever; that which
यत्:
कर्म
TypePronoun (relative) / Indeclinable-like connector
Rootयद्
पयःmilk; sap; nourishing essence
पयः:
कर्म
TypeNoun
Rootपयस्
तत्that
तत्:
कर्म
TypePronoun (demonstrative)
Rootतद्
मयिin me
मयि:
अधिकारण
TypePronoun
Rootअस्मद्
प्रजापतिःPrajāpati (Lord of creatures)
प्रजापतिः:
कर्ता
TypeNoun (proper/title)
Rootप्रजापति
दिविin heaven
दिवि:
अधिकारण
TypeNoun
Rootदिव्
द्याम्the sky
द्याम्:
कर्म
TypeNoun
Rootद्यौ
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दृंहतुmay (he) make firm; strengthen
दृंहतु:
TypeVerb
Rootदृंह् (दृंहते/दृंहति)

Rishi: Atharvanic tradition (anonymous/secondary attribution in AV transmission)

Devata: Prajāpati (as stabilizer of generative and ritual power)

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From aspiration for radiance to settled firmness and dignity.","listener_experience":"Upright posture of mind; calm confidence.","intensity":5}