Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 69

अश्विना सारघेण मा मधुनाङ्क्तं शुभस्पती । यथा भर्गस्वतीं वाचमावदानि जनाँ अनु

aśvínā sāraghéṇa mā mádhunāṅktaṃ śubhás-patī | yáthā bhárgasvatīṃ vā́cam ā́vadāni jánāṃ ánu ||

O Aśvins, with the sārāgha, with honey anoint me, ye Lords of auspicious weal; that I may utter speech endowed with splendour, and that the people may follow after.

अश्विनाO/Ashvins (the two divine horsemen)
अश्विना:
Kartā
TypeNoun
Rootअश्विन् (प्रातिपदिक) / अश्विनौ (देवता-द्विवचन-प्रातिपदिक)
सारघेणwith/by a (honey-)ladle; with a pouring-spoon
सारघेण:
Karaṇa
TypeNoun
Rootसारघ (प्रातिपदिक)
माme
मा:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मधुनाwith honey
मधुना:
Karaṇa
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
अङ्क्तम्anoint (you two)!
अङ्क्तम्:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootअञ्ज् (धातु) → अङ्क्ति
शुभस्पतीO lords of splendor/auspiciousness
शुभस्पती:
Kartā
TypeNoun
Rootशुभस्-पति (समास-प्रातिपदिक)
यथाas, so that
यथा:
(सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
भर्गस्वतीम्radiant, possessing brilliance
भर्गस्वतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभर्गस्-वत् (प्रातिपदिक) → भर्गस्वत्
वाचम्speech, voice
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
आवदानिmay I speak/utter
आवदानि:
Kartā
TypeVerb
Rootवद् (धातु) + आ- (उपसर्ग) → आ-वद्
जनान्people, folk
जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) / जन (समूह)
अनुafter, following; in accordance with
अनु:
(क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय/उपसर्ग)

Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous in AV; associated with Aśvin-invocations for vāc and success)

Devata: Aśvinau (the twin healers), with vāc-brilliance (bhárgas) as the sought power

Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas of ~8 syllables)

{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From receiving adornment/benediction to confident outward leadership.","listener_experience":"Warmth, charm, and readiness to speak; sense of being ‘followed’.","intensity":6}