Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 34

यः परस्याः परावतस्तिरो धन्वातिरोचते । स नः पर्षदति द्विषः

yáḥ párasyāḥ parāvátaḥ tíro dhánvā tírócate | sá naḥ párṣad áti dvíṣaḥ

He who from yonder farthest distance shines across—across the waste: may he bear us over, beyond the haters.

यःwho (he who)
यः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
परस्याःof the far (one) / of the distant (region)
परस्याः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeAdjective (used substantively)
Rootपर (विशेषण-प्रातिपदिक)
परावतःof the farthest region
परावतः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootपरावत् (प्रातिपदिक; ‘far-off place/region’)
तिरःacross; beyond; over
तिरः:
अव्यय-विशेषण (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतिरस् (अव्यय/उपसर्गार्थ)
धन्वाthe desert/waste (tract)
धन्वा:
कर्म
TypeNoun
Rootधन्वन् (प्रातिपदिक; ‘desert/steppe/waste’)
तिरोचतेappears beyond / is seen across
तिरोचते:
क्रिया
TypeVerb
Root√च (चायते/चते ‘to appear, be visible, shine’) with अव्यय ‘तिरस्/तिरो-’
सःhe
सः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःfor us / of us
नः:
सम्प्रदान (intended beneficiary) / सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पर्षत्may he carry across; may he deliver
पर्षत्:
क्रिया
TypeVerb
Root√पॄ/पृ (पर्षति ‘to carry across, save, deliver’)
अतिover; beyond
अति:
अव्यय-विशेषण (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable (preverb)
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय)
द्विषःhaters; enemies
द्विषः:
कर्म
TypeNoun
Rootद्विष् (प्रातिपदिक; ‘hater, enemy’)

Rishi: Atharvanic tradition

Devata: Agni (as far-shining protector)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; confirm by scan)

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From exposed barrenness (dhanvan) to wonder-filled reassurance (far light reaches).","listener_experience":"A sense of being guided by a distant beacon; calm alertness.","intensity":5}