Sukta 116
यदीदं मातुर्यदि पितुर्नः परि भ्रातुः पुत्राच्चेतस एन आगन्। यावन्तो अस्मान् पितरः सचन्ते तेषां सर्वेषां शिवो अस्तु मन्युः
yádi ídaṃ mātúr yádi pitúr naḥ pári bhrā́tuḥ putrā́c cetása éna ā́gan | yā́vanto asmā́n pitáraḥ sácante téṣāṃ sárveṣāṃ śivó astu manyúḥ ||
If this—whether from mother, whether from father—hath come upon us; if from a brother, from a son, from purpose of the mind, guilt hath come: as many Fathers as cleave unto us, of them all may the wrath be kindly, auspicious.
Rishi: Atharvanic tradition (variable attribution)
Devata: Pitaraḥ (Fathers/Ancestors); also the pacified Manyu as target-state
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (approximate)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From anxious scanning of possible blame sources to reconciliation and gentleness in the ancestral field.","listener_experience":"Relief, forgiveness, and a sense of being ‘re-accepted’ by one’s lineage.","intensity":6}